例文 (999件) |
もたりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 44931件
自立は貧困をもたらす。例文帳に追加
Self-reliance yields poverty. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
整流子モ—タ例文帳に追加
COMMUTATOR MOTOR - 特許庁
リニアモ—タ例文帳に追加
LINEAR MOTOR - 特許庁
こってりした食べ物は胃にもたれる.例文帳に追加
Rich foods sit heavy on the stomach. - 研究社 新英和中辞典
一歩退くにもただは退かぬ例文帳に追加
We will contest every inch of the ground―dispute every inch of the ground. - 斎藤和英大辞典
一歩退くにもただは退かぬ例文帳に追加
to contest every inch of the ground―dispute every inch of the ground - 斎藤和英大辞典
ゆったり座る、またはもたれる例文帳に追加
sit or recline comfortably - 日本語WordNet
世事にかかわりをもたないこと例文帳に追加
of a person, the condition of separating oneself from earthly matters - EDR日英対訳辞書
折り畳みいすの背もたれ支持装置例文帳に追加
BACKREST SUPPORTING DEVICE FOR FOLDING CHAIR - 特許庁
折り畳み式車椅子用の背もたれ例文帳に追加
BACKREST FOR FOLDING WHEELCHAIR - 特許庁
背もたれ取付け式ハンズフリー装置例文帳に追加
BACKREST-MOUNTED HANDS-FREE DEVICE - 特許庁
それぞれ「荒ぶり禍をもたらす魂」と、「和ぎり福をもたらす魂」とされる。例文帳に追加
The former are violent spirits that bring evil and the latter are calm spirits that bring luck. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |