1016万例文収録!

「ゆひがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ゆひがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ゆひがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49880



例文

梅雨の季節が終わる日例文帳に追加

the last day of the rainy season  - EDR日英対訳辞書

子に物部磐弓(いわゆみわくご)・物部金弓(かなゆみわくご)・物部影姫(かげひめ)がいる。例文帳に追加

MONONOBE no Iwayumiwakugo, Kanayumiwakugo, and Kagehime were his children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼がわずかに眉をひそめた例文帳に追加

He frowned slightly.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

わたしはお湯が少し必要なのですが。例文帳に追加

I need some hot water. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

鶏が泣くと幽霊がひっこむ例文帳に追加

The cock's crow lays the ghost.  - 斎藤和英大辞典


例文

人が生き変わり死に変わりしてゆく多くの世例文帳に追加

(in Buddhism) the earthly world of transmigration  - EDR日英対訳辞書

このゆえにわが一つの身をば入鹿に賜わん)と言った。例文帳に追加

I'll give myself to Iruka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ケリー・ヒロユキ・タガワ例文帳に追加

Cary Hiroyuki TAGAWA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小型筆記用具付指輪例文帳に追加

RING WITH SMALL WRITING IMPLEMENT - 特許庁

例文

地面のゆれがひどくて立っていることがかなわなかった.例文帳に追加

The earth shook so much that I could not keep upright.  - 研究社 新和英中辞典

例文

出羽湯澤銀(でわゆざわぎん):灰吹銀に木瓜枠の「湯澤」の極印が打たれたもので銀品位99%。例文帳に追加

Dewa Yuzawa Gin: cupelled silver coins hallmarked with '湯澤' (Yuzawa) in a Mokko-mon frame and of 99 percent purity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幅の広い川はゆっくりと流れる。例文帳に追加

The broad river flows slowly. - Tatoeba例文

側で事のなりゆきを見る人例文帳に追加

a person who watches the course of events from the sidelines  - EDR日英対訳辞書

幅の広い川はゆっくりと流れる。例文帳に追加

The broad river flows slowly.  - Tanaka Corpus

これが、いわゆる承久の乱である。例文帳に追加

This came to be known as the Jokyu Disturbance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「倭」は「委(ゆだねる)」に人が加わった字形。例文帳に追加

The Chinese character '' is composed of two parts meaning 'entrusting' and person, respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は優雅な人だとわかった。例文帳に追加

I found her graceful. - Tatoeba例文

身柄の自由を奪われている人例文帳に追加

a bird kept in a basket  - EDR日英対訳辞書

彼女は優雅な人だとわかった。例文帳に追加

I found her graceful.  - Tanaka Corpus

東京からは自然が日に日に失われてゆく.例文帳に追加

Nature is being destroyed in Tokyo day by day.  - 研究社 新和英中辞典

竹(たけ)久(ひさ)夢(ゆめ)二(じ)の絵がそのラベルに使われている。例文帳に追加

A drawing by Takehisa Yumeji is used on the label.  - 浜島書店 Catch a Wave

《諺》 賢者はひと言にして足る, (その)後は言うな, 「言わぬが花」.例文帳に追加

A word (is enough) to the wise.  - 研究社 新英和中辞典

私はその日終日自由です。例文帳に追加

I'm free all day that day.  - Weblio Email例文集

我が国各地域から広く中国向け輸出が行われていることがわかる。例文帳に追加

This means that export for China is widely made from various Japanese areas. - 経済産業省

2人のとても愉快な人たちが私たちのチームに加わった例文帳に追加

Two very interesting people joined our team. - Eゲイト英和辞典

弦楽器を弓やばちなどを使わず指先ではじいてひく例文帳に追加

to play a stringed instrument using the fingers  - EDR日英対訳辞書

左側に郵便局があります。例文帳に追加

You will find the post office on your left. - Tatoeba例文

左側に郵便局があります。例文帳に追加

You'll find the post office on your left. - Tatoeba例文

左側に郵便局があります。例文帳に追加

You will find the post-office on your left.  - Tanaka Corpus

湯川秀樹(ゆかわひでき、明治40年(1907年)1月23日-昭和56年(1981年)9月8日)は、日本の理論物理学者。例文帳に追加

Hideki YUKAWA (January 23, 1907-September 8, 1981) was a theoretical physical scientist in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時に舟が左右にひどくゆれ、進路を変えたように思われた。例文帳に追加

At the same moment, she yawed sharply and seemed to change her course.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

上品で豊かな味わいが得られる和菓子を提供する。例文帳に追加

To provide Japanese-style confectionery having elegant and rich taste. - 特許庁

しかし,秋月の姫である雪(ゆき)姫(ひめ)(長(なが)澤(さわ)まさみ)と秋月家の金はすべて消えていた。例文帳に追加

But Akizuki’s princess Yukihime (Nagasawa Masami) and all her family’s money have disappeared.  - 浜島書店 Catch a Wave

私がひさしぶりに、夕方のワイドショーを見た例文帳に追加

I watched an evening tabloid show for the first time in a while.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼女についてあらゆるうわさが広まった。例文帳に追加

All sorts of rumors were floating around about her. - Tatoeba例文

いわゆる貿易摩擦はいつの日か避けることができよう。例文帳に追加

So-called trade friction could be avoided some day. - Tatoeba例文

親指は人差し指と向かい合わせにすることができる例文帳に追加

the thumb is opposable to the forefinger  - 日本語WordNet

彼女についてあらゆるうわさが広まった。例文帳に追加

All sorts of rumors rose about her past.  - Tanaka Corpus

いわゆる貿易摩擦はいつの日か避けることができよう。例文帳に追加

So-called trade friction could be avoided some day.  - Tanaka Corpus

ゆるキャラグランプリの表彰式が埼玉で行われる例文帳に追加

Yuru-Chara Grand Prix Awards Ceremony Held in Saitama - 浜島書店 Catch a Wave

これは「世の中を、人と関わり合いながら生きてゆくのは、苦しいものだわ。例文帳に追加

It means, 'It is hard to live a life connected with others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光検出器4では、いわゆるホモダイン検波が行われる。例文帳に追加

So-called homodyne detection is implemented in the photodetector 4. - 特許庁

私の友人は背が低く太っている。例文帳に追加

My friend is short and fat.  - Weblio Email例文集

私の友人は髭が濃い。例文帳に追加

My friend has a thick beard.  - Weblio Email例文集

私はその日に夕食の予定がある。例文帳に追加

I have dinner plans that day.  - Weblio Email例文集

私の友人がお店を開いている。例文帳に追加

My friend is opening a restaurant.  - Weblio Email例文集

我が国は世界無比の国体を有す例文帳に追加

Our country rejoices in a unique nationality.  - 斎藤和英大辞典

あと百円の行方が分からん例文帳に追加

The remaining 100 yen is not yet accounted for.  - 斎藤和英大辞典

彼は若いが、有能な人だ。例文帳に追加

Though young, he is an able man. - Tatoeba例文

例文

昼間、友人が私に会いに来た。例文帳に追加

A friend of mine came to see me during the day. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS