例文 (999件) |
ゆひがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49880件
梅雨の季節が終わる日例文帳に追加
the last day of the rainy season - EDR日英対訳辞書
子に物部磐弓(いわゆみわくご)・物部金弓(かなゆみわくご)・物部影姫(かげひめ)がいる。例文帳に追加
MONONOBE no Iwayumiwakugo, Kanayumiwakugo, and Kagehime were his children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
出羽湯澤銀(でわゆざわぎん):灰吹銀に木瓜枠の「湯澤」の極印が打たれたもので銀品位99%。例文帳に追加
Dewa Yuzawa Gin: cupelled silver coins hallmarked with '湯澤' (Yuzawa) in a Mokko-mon frame and of 99 percent purity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
側で事のなりゆきを見る人例文帳に追加
a person who watches the course of events from the sidelines - EDR日英対訳辞書
これが、いわゆる承久の乱である。例文帳に追加
This came to be known as the Jokyu Disturbance. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「倭」は「委(ゆだねる)」に人が加わった字形。例文帳に追加
The Chinese character '倭' is composed of two parts meaning 'entrusting' and person, respectively. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
竹(たけ)久(ひさ)夢(ゆめ)二(じ)の絵がそのラベルに使われている。例文帳に追加
A drawing by Takehisa Yumeji is used on the label. - 浜島書店 Catch a Wave
我が国各地域から広く中国向け輸出が行われていることがわかる。例文帳に追加
This means that export for China is widely made from various Japanese areas. - 経済産業省
2人のとても愉快な人たちが私たちのチームに加わった例文帳に追加
Two very interesting people joined our team. - Eゲイト英和辞典
左側に郵便局があります。例文帳に追加
You will find the post office on your left. - Tatoeba例文
左側に郵便局があります。例文帳に追加
You'll find the post office on your left. - Tatoeba例文
左側に郵便局があります。例文帳に追加
You will find the post-office on your left. - Tanaka Corpus
湯川秀樹(ゆかわひでき、明治40年(1907年)1月23日-昭和56年(1981年)9月8日)は、日本の理論物理学者。例文帳に追加
Hideki YUKAWA (January 23, 1907-September 8, 1981) was a theoretical physical scientist in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同時に舟が左右にひどくゆれ、進路を変えたように思われた。例文帳に追加
At the same moment, she yawed sharply and seemed to change her course. - Robert Louis Stevenson『宝島』
上品で豊かな味わいが得られる和菓子を提供する。例文帳に追加
To provide Japanese-style confectionery having elegant and rich taste. - 特許庁
しかし,秋月の姫である雪(ゆき)姫(ひめ)(長(なが)澤(さわ)まさみ)と秋月家の金はすべて消えていた。例文帳に追加
But Akizuki’s princess Yukihime (Nagasawa Masami) and all her family’s money have disappeared. - 浜島書店 Catch a Wave
私がひさしぶりに、夕方のワイドショーを見た例文帳に追加
I watched an evening tabloid show for the first time in a while. - 京大-NICT 日英中基本文データ
彼女についてあらゆるうわさが広まった。例文帳に追加
All sorts of rumors were floating around about her. - Tatoeba例文
いわゆる貿易摩擦はいつの日か避けることができよう。例文帳に追加
So-called trade friction could be avoided some day. - Tatoeba例文
彼女についてあらゆるうわさが広まった。例文帳に追加
All sorts of rumors rose about her past. - Tanaka Corpus
いわゆる貿易摩擦はいつの日か避けることができよう。例文帳に追加
So-called trade friction could be avoided some day. - Tanaka Corpus
ゆるキャラグランプリの表彰式が埼玉で行われる例文帳に追加
Yuru-Chara Grand Prix Awards Ceremony Held in Saitama - 浜島書店 Catch a Wave
これは「世の中を、人と関わり合いながら生きてゆくのは、苦しいものだわ。例文帳に追加
It means, 'It is hard to live a life connected with others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
光検出器4では、いわゆるホモダイン検波が行われる。例文帳に追加
So-called homodyne detection is implemented in the photodetector 4. - 特許庁
我が国は世界無比の国体を有す例文帳に追加
Our country rejoices in a unique nationality. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |