例文 (999件) |
よつのはの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49892件
必要は発明の母.例文帳に追加
Necessity is the mother of invention. - 研究社 新和英中辞典
必要は発明の母。例文帳に追加
Necessity is the mother of invention. - Tatoeba例文
必要は発明の母例文帳に追加
necessity is the mother of invention - 日本語WordNet
必要は発明の母例文帳に追加
Necessity is the mother of invention. - 英語ことわざ教訓辞典
必要は発明の母例文帳に追加
Necessity is the mother of invention. - Eゲイト英和辞典
造花は実物のようだ例文帳に追加
The artificial flowers are like real ones. - 斎藤和英大辞典
この羅紗はよく保つ例文帳に追加
This cloth wears well - 斎藤和英大辞典
この羅紗はよく持つ例文帳に追加
This cloth wears well - 斎藤和英大辞典
持つべきものは友よ友!例文帳に追加
You should have friends, buddy! - Tatoeba例文
次の予約はいつですか?例文帳に追加
When is the next appointment? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
それは身の毛のよだつ思いだよ。例文帳に追加
That's a hair-raising thought. - Tatoeba例文
それは身の毛のよだつ思いだよ。例文帳に追加
That's a hair-raising thought. - Tanaka Corpus
義満の挑発例文帳に追加
Yoshimitsu's provocations - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このとき、春蔵は次のように告げた。例文帳に追加
In response, Shunzo said as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
死人の靴を待つのはよくない例文帳に追加
It is ill waiting for dead men's shoes. - 英語ことわざ教訓辞典
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |