1016万例文収録!

「わらわら」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > わらわらの意味・解説 > わらわらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

わらわらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 47884



例文

金属製瓦例文帳に追加

METAL TILE - 特許庁

樹脂瓦例文帳に追加

RESIN TILE - 特許庁

瓦舗装材例文帳に追加

TILE PAVING MATERIAL - 特許庁

瓦止め金具例文帳に追加

TILE METAL FIXTURE - 特許庁

例文

防水瓦例文帳に追加

WATERPROOF TILE - 特許庁


例文

換気瓦例文帳に追加

VENTILATING TILE - 特許庁

瓦切断機例文帳に追加

TILE CUTTER - 特許庁

瓦支持用具例文帳に追加

TILE SUPPORT IMPLEMENT - 特許庁

藁乾燥装置例文帳に追加

STRAW DRYER - 特許庁

例文

屋根瓦材例文帳に追加

ROOF TILE MATERIAL - 特許庁

例文

セメント瓦例文帳に追加

CEMENT TILE - 特許庁

瓦係止桟例文帳に追加

TILE LOCKING BAR - 特許庁

雪止め瓦例文帳に追加

SNOW STOP TILE - 特許庁

緑化瓦例文帳に追加

GREENING TILE - 特許庁

隅棟瓦例文帳に追加

CORNER RIDGE TILE - 特許庁

断られた。例文帳に追加

Refused.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

また断られた。例文帳に追加

Refused also.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

皆が笑った。例文帳に追加

Everyone laughed.  - James Joyce『恩寵』

とせせら笑い、例文帳に追加

he sneered,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

蕨手刀(わらびてとう、わらびてがたな、わらびてかたな)は、日本の鉄製刀の一種。例文帳に追加

Warabite sword is one of the Japanese iron swords.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承和楽(しょうわらく/じょうわらく)とは雅楽の曲である。例文帳に追加

Showaraku or Jowaraku is a gagaku (ancient Japanese court music and dance) music piece.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

瓦が葺かれた屋根を「瓦葺(かわらぶき)」、「瓦葺屋根」、「甍(いらか)」とも言う。例文帳に追加

A roof covered with Kawara tiles is also called 'Karawabuki,' 'Kawarabuki-yane' or 'Iraka.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ワラ製で普通のわらじの半分の長さのつま先で履くわらじ。例文帳に追加

Ashinaka is waraji (straw sandal) whose size is half the normal one and is put on by a toe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原四子(ふじわらしし、ふじわらよんし)などとも呼ばれる。例文帳に追加

They were also called as Fujiwara shishi/Fujiwara yonshi (Four Fujiwara Brothers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摂関家(藤原頼通→藤原忠実→藤原泰子→藤原忠実→藤原基実→平盛子→藤原基通)例文帳に追加

Sekkan-ke (FUJIWARA no Yorimichi > FUJIWARA no Tadazane > FUJIWARA no Taishi > FUJIWARA no Tadazane > FUJIWARA no Motozane > TAIRA no Seishi > FUJIWARA no Motomichi)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かかしはわらからできている。例文帳に追加

A scarecrow is made of straw. - Weblio Email例文集

なるべきはやく終わらせます。例文帳に追加

I’ll try to make it soon.  - Weblio Email例文集

ネイルを終わらせてほしいです。例文帳に追加

I would like to have my nails done.  - Weblio Email例文集

すぐに宿題を終わらせたい。例文帳に追加

I expect to finish the homework soon.  - Weblio Email例文集

未来は変わらねばならない。例文帳に追加

The future should change. - Weblio Email例文集

悪天候にもかかわら例文帳に追加

in spite of the bad weather - Weblio Email例文集

あなたは変わらず美しいです。例文帳に追加

You are beautiful like always.  - Weblio Email例文集

あなたはそれに関わらないで下さい。例文帳に追加

Please don't get involved with that.  - Weblio Email例文集

あなたは相変わらずお元気ですね。例文帳に追加

You're well as always.  - Weblio Email例文集

あなたは昔と全然変わらない。例文帳に追加

You haven't changed at all.  - Weblio Email例文集

あなたは全然変わらないです。例文帳に追加

You never change.  - Weblio Email例文集

それは、伝わらないかもしれない。例文帳に追加

That might not catch on.  - Weblio Email例文集

私は相変わらず忙しいです。例文帳に追加

I am busy as always.  - Weblio Email例文集

今朝も変わらず暑いです。例文帳に追加

It is hot this morning too like always.  - Weblio Email例文集

それはこれからも変わらないだろう。例文帳に追加

That won't change.  - Weblio Email例文集

あなたは彼に拘わらない方がいい。例文帳に追加

You should not be concerned with him.  - Weblio Email例文集

あなたは今も昔も変わらない。例文帳に追加

You haven't changed since a long time ago.  - Weblio Email例文集

あなたは今も昔も変わらない。例文帳に追加

You are just like you were a long time ago.  - Weblio Email例文集

それは今も昔も変わらない。例文帳に追加

That hasn't changed since the olden days.  - Weblio Email例文集

それは今も昔も変わらない。例文帳に追加

It is the same now as it was back then.  - Weblio Email例文集

あなたは相変わらず子供っぽいです。例文帳に追加

You are childish as always.  - Weblio Email例文集

今日も相変わらず暑いですね。例文帳に追加

Today is hot as usual, isn't it?  - Weblio Email例文集

あなたは昔と変わらないね。例文帳に追加

You haven't changed since forever.  - Weblio Email例文集

私は早めに仕事を終わらせる。例文帳に追加

I will finish my work early.  - Weblio Email例文集

例文

あなたは昔と変わらなく綺麗だ。例文帳に追加

You are as pretty as always.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS