意味 | 例文 (489件) |
ジョージを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 489件
ジョージは完璧主義でよく知られていました。例文帳に追加
George was well-known for his perfectionism. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
夕食後、おとうさんはジョージをこっそりと呼び出した。例文帳に追加
After dinner, George's dad took him aside. - Tanaka Corpus
私は今日の午後、家に帰る途中でジョージを見かけた。例文帳に追加
I caught sight of George on my way home this afternoon. - Tanaka Corpus
ジョージワシントンはアメリカの初代大統領でした。例文帳に追加
George Washington was the first President of the United States of America. - Tanaka Corpus
ジョージは旅行の費用を計算した。例文帳に追加
George calculated the cost of the trip. - Tanaka Corpus
ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。例文帳に追加
George did business in the same manner as his father. - Tanaka Corpus
ジョージの体重は少なくとも70キロはある。例文帳に追加
George weighs not less than 70 kilograms. - Tanaka Corpus
ジョージ・ワシントンは1732年に生まれた。例文帳に追加
George Washington was born in 1732. - Tanaka Corpus
ジョージ、話がある。おっかさんがいるだろ。例文帳に追加
Son, I have to talk with you. Look at your mother, George. - Tanaka Corpus
ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。例文帳に追加
Just come to see me any time you feel like it, George. - Tanaka Corpus
ジョージ、ラジオを聴いていないのなら消してくれよ。例文帳に追加
George, if you are not listening to the radio, turn it off. - Tanaka Corpus
ジョージ、きみはすぐに医者に見てもらうべきだよ。例文帳に追加
You should consult a doctor at once, George. - Tanaka Corpus
所(ところ)ジョージさんが今年の3位だった。例文帳に追加
Tokoro George was in third place this year. - 浜島書店 Catch a Wave
これはジョージ王子にとって初の公式外遊となる。例文帳に追加
This is Prince George's first official tour abroad. - 浜島書店 Catch a Wave
意味 | 例文 (489件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |