不注意なの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 410件
不注意な家政婦例文帳に追加
a careless housekeeper - 日本語WordNet
不注意な校正例文帳に追加
careless proofreading - 日本語WordNet
不注意な学生例文帳に追加
inattentive students - 日本語WordNet
不注意な間違い例文帳に追加
inadvertent incorrectness - 日本語WordNet
はなはだしい不注意例文帳に追加
gross negligence - Eゲイト英和辞典
仕事に不注意であってはいけない.例文帳に追加
Don't be careless about [in] your work. - 研究社 新英和中辞典
こんな間違いは不注意だから起こる例文帳に追加
Such accidents arise from carelessness. - 斎藤和英大辞典
僕が不注意なことは認める。例文帳に追加
I admit that I was careless. - Tatoeba例文
不注意が事故になることが多い。例文帳に追加
Carelessness often results in accidents. - Tatoeba例文
私が不注意なことは認める。例文帳に追加
I admit that I was careless. - Tatoeba例文
マッチを不注意扱ってはいけない。例文帳に追加
Be careful handling matches! - Tatoeba例文
不注意で考え足らずなさまの例文帳に追加
in a careless and thoughtless manner - 日本語WordNet
不注意で非効率的な管理例文帳に追加
management that is careless or inefficient - 日本語WordNet
不注意などから過ちを犯す例文帳に追加
to make a mistake due to carelessness - EDR日英対訳辞書
ぼんやりして不注意なさま例文帳に追加
of a person, the state of being absentminded and careless about things - EDR日英対訳辞書
不注意が事故になることが多い。例文帳に追加
Carelessness often result in accidents. - Tanaka Corpus
マッチを不注意扱ってはいけない。例文帳に追加
Be careful handling matches! - Tanaka Corpus
私の不注意だった ごめんなさい例文帳に追加
I was careless. i'm sorry. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
不注意の結果災難をきたした例文帳に追加
Carelessness caused the calamity―occasioned the disaster. - 斎藤和英大辞典
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |