1016万例文収録!

「伝統的家屋」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 伝統的家屋に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

伝統的家屋の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

古い家屋は、特に日本の伝統家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。例文帳に追加

Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. - Tatoeba例文

古い家屋は、特に日本の伝統家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。例文帳に追加

Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.  - Tanaka Corpus

和室(わしつ)は、伝統な日本の家屋に特有の、畳を敷き詰めた部屋。例文帳に追加

A Japanese-style room is a room on whose floor tatami mats are laid in a traditional Japanese house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝統な農村家屋では、便所や風呂は母屋から離れた別小屋になっていることが多い。例文帳に追加

In many traditional rural houses, the lavatory and bathing place are located in a hut separate from the main building.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

囲炉裏は炊事専門のかまど、属人な火鉢とともに、日本の伝統家屋の火の座を構成した。例文帳に追加

The firing system of a traditional Japanese house was composed of an Irori fireplace, a Kamado (cooking stove) exclusively for cooking, and a Hibachi (brazier) for human use.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

洋式家屋の一般となった現代では必ずしも必要ではないにもかかわらず、正座は日本人の伝統な座り方として受け継がれている。例文帳に追加

Even though sitting in seiza style is not always necessary in modern times when most houses are built in a western style, the seiza style is passed from one generation to another as a traditional Japanese way of sitting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

単純に靴を脱ぐための場所と位置付けられ、伝統な土間の重要な機能であった生業の作業空間という要素は、生活家屋内から排除されていることが多い。例文帳に追加

It is simply a place to remove shoes and the important function of the traditional doma, which was to provide work space for gaining earnings, is now generally excluded from the living quarters in the house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、伝統農村家屋では用途によって板をはめて板の間として使用したり、板をはずして土間として使用したりするスペースが設けられていることもある。例文帳に追加

In addition, a space which can be used as a wooden floor room by laying wooden plates but also used as a doma without the wooden plates are found in some traditional houses in rural areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

表面に漆を塗布したタイルを用いることにより、何も手を加えないままのタイルの冷たい、無機な雰囲気とは異なり、漆の艶により暖かみや深みを得ることができ、また、伝統な日本の家屋の雰囲気を醸し出すことができる。例文帳に追加

By using the tile the surface of which is coated with the japan, a warmth and a depth which are different from a cold and inorganic atmosphere of the tile as it is which is not treated by any handling can be obtained by gloss of the japan, and it is also possible to bring about an atmosphere of a traditional japanese house. - 特許庁

例文

社会基盤がもっと整備されると、市街の神社や寺や門などから、伝統な日本家屋の道と敷地の間の垣根や、屋外にあった便所や納戸や蔵、住居と外部を仕切る雨戸や障子なども、常世と現世の端境と考えられた。例文帳に追加

Once social infrastructures were further improved, many things were considered as boundaries between tokoyo and utsushiyo, from shrines, temples and gates of cities to hedges that separate the streets from the premises of traditional Japanese houses, bathrooms, storage rooms and storage shelters located outside the house, and even amado (wooden shutters constructed at the various openings of a building) and shoji (paper-covered sliding screens) that separate the house from the outside.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このため、路線形状の都合から当時の繁華街である四条河原町地域からは遠く離れた京都市でも南の地域、即ち七条通-八条通付近に京都駅は設置されたが、それ以外にも用地買収の楽な寂れた地域(四条通に沿って建設する事は用地買収面以外にも、祇園地区において八坂神社などの境内に当たる事や周辺の伝統家屋の立ち退きを伴う事などから、市民感情から考えても猛反発を受けた可能性が高かったと見られる)だったというのが、この土地を選択した要因になったといわれている。例文帳に追加

Thus it is said that, owing to this favorable route setup, Kyoto Station was constructed in the southern area of Kyoto City, around Shichijo-dori Street and Hachijo-dori Street, although this area was far from the Shijo-Kawaramachi area, a prominent center of the time. However, another reason for the selection could be that the area was underdeveloped at the time and it was easy to acquire the site (if it had been constructed along the Shijo-dori Street, the acquisition of the land would have met strong emotional opposition from the citizens in addition to the difficulties in purchasing it, because railroading should have been carried out in the Gion District, which has many temples and shrines such as Yasaka-jinja Shrine, and the traditional houses in the vicinity should have been removed).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS