1016万例文収録!

「何十万もの」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 何十万ものに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

何十万ものの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

ストライキでもの通勤者の足が奪われた.例文帳に追加

The strike left hundreds of thousands of commuters stranded.  - 研究社 新和英中辞典

インターネット上には何十万ものブログがある。例文帳に追加

There are hundreds of thousands of blogs on the Internet.  - 浜島書店 Catch a Wave

来週になると、もの人がその番組を見ているだろう。例文帳に追加

Next week, millions of people will be watching the TV program. - Tatoeba例文

何十万もの人がニューヨークの反戦集会に集まった例文帳に追加

Hundreds of thousands turned out for the anti-war rally in New York  - 日本語WordNet

例文

来週になると、もの人がその番組を見ているだろう。例文帳に追加

Next week millions of people will be watching the TV program.  - Tanaka Corpus


例文

もの人々が避難し,その多くは家族や親族の無事をいまだに確認できていない。例文帳に追加

Hundreds of thousands of people were evacuated and many of them still have not confirmed the safety of their families and relatives.  - 浜島書店 Catch a Wave

もの人々が家を失い,分な水や食料,医療がないままテントや路上で暮らしている。例文帳に追加

Millions of people lost their homes and are living in tents or on the streets without enough water, food and medical care.  - 浜島書店 Catch a Wave

2 らの名義をもつてするを問わず、また、いかなる方法をもつてするを問わず、第五条第三項の規定に係る禁止を免れる行為をした者は、年以下の懲役若しくは三千円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

(2) A person who avoids, through any name or way, the prohibition prescribed in the provision of Article 5 (3) shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years or a fine of not more than 30,000,000 yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

だが、延べ数の兵士を都に集結させて11年にもわたり戦闘が続いたにも関わらず、主だった将が戦死することもなく、ただ惰性的に争いを続けてきた挙句に守護大名たちが獲得を目指していた幕府権力そのものが権威を失墜させてしまい、結果的に獲得するものもなかったのである。例文帳に追加

However, in spite of the 11-year duration of the war involving an aggregate of hundreds of thousands of soldiers mobilized into the capital, it was a war continued by inertia, tolling the life of none of major military leaders; moreover, the authority of the Bakufu power itself, which shugo daimyos had been vying for, was already lost, eventually nothing for them to win.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

新しい啓示と言い立てられているものと、それに基づいた宗教、その創始者の優れた性格という名声によって証拠立てることさえされていない明白なペテンの産物が、もの人に信じられ新聞と鉄道と電信の時代にある社会の基盤となっているという、思いがけない教訓的な事実については、多くのことが語られていることでしょう。例文帳に追加

Much might be said on the unexpected and instructive fact, that an alleged new revelation, and a religion founded on it, the product of palpable imposture, not even supported by the prestige of extraordinary qualities in its founder, is believed by hundreds of thousands, and has been made the foundation of a society, in the age of newspapers, railways, and the electric telegraph.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

特許登録簿の記録は,特許法及び本規則の規定に従って,分な法的保証を以って公正に表現・記載できるらかの手段で行われるべきものとし,安全の確保,保全,入手の方法・施設・環境条件の整備全を期し,法的に正確に記録されるようにしなければならない。例文帳に追加

Record in the Patents Registry, as provided by the Law and the present Implementing Regulations, shall be carried out in any type of means capable of faithfully setting forth and expressing with full legal guarantee, assuring safe preservation and facility of access and comprehension, all those circumstances which legally, must be recorded. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS