催眠術の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 31件
催眠術にかかる例文帳に追加
to be hypnotized―be mesmerized - 斎藤和英大辞典
催眠術によって例文帳に追加
by means of hypnotism - 日本語WordNet
催眠術をかける人例文帳に追加
a person who induces hypnosis - 日本語WordNet
(催眠術の)暗示に感応する例文帳に追加
to respond to suggestion - 斎藤和英大辞典
催眠術の暗示にかかる例文帳に追加
to respond to hypnotical suggestion - 斎藤和英大辞典
催眠術は信じてないんだ。例文帳に追加
I don't believe in hypnosis. - Tatoeba例文
催眠状態をおこさせる技術例文帳に追加
a technique that produces a hypnotic state - EDR日英対訳辞書
催眠の間に起こる事象または、催眠術師によって指定された情報の催眠状態にあった後の恣意的記憶喪失例文帳に追加
selective amnesia after being in a hypnotic state of events occurring during hypnosis or of information designated by the hypnotist - 日本語WordNet
そのテレビタレントはただ催眠術にかかったふりをした。例文帳に追加
The TV personality just pretended to be hypnotized. - Weblio英語基本例文集
しかし、舞台の催眠術師はやりすぎだという人もいる。例文帳に追加
But some say that stage hypnotists are going too far. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ハルは偶然,(自己精神治療の)大家に出会い,催眠術をかけられる。例文帳に追加
Hal happens to meet a guru and is put under hypnosis. - 浜島書店 Catch a Wave
ところが,催眠術が解け,ハルは普通の状態に戻ってしまう。例文帳に追加
However, the spell is broken and Hal returns to normal. - 浜島書店 Catch a Wave
それがおそらく催眠術師の磁力なのだろう、ますます術に引き込まれてゆく。例文帳に追加
Perhaps there was really a magnetism about the mesmerist;perhaps there was even more magnetism about the man mesmerized. - G.K. Chesterton『少年の心』
催眠術師スベンガーリの支配下にあったジョージ・デュ・モーリアによる小説の歌手例文帳に追加
singer in a novel by George du Maurier who was under the control of the hypnotist Svengali - 日本語WordNet
フランスの神経科医で、ヒステリーを治療するために催眠術を使用しようとした(1825年−1893年)例文帳に追加
French neurologist who tried to use hypnotism to cure hysteria (1825-1893) - 日本語WordNet
オーストリアの内科医で、催眠術で病気を治療しようとした(1734年−1815年)例文帳に追加
Austrian physician who tried to treat diseases with a form of hypnotism (1734-1815) - 日本語WordNet
勝利を確信し、これ以上の催眠術を使わないと決めたかのように。例文帳に追加
It was as if the creature, knowing its triumph assured, had determined to practice no more alluring wiles. - Ambrose Bierce『男と蛇』
神経症患者等に対する催眠療法の施術において、催眠技術者の高い技術力が要求されたトランス状態形成作業を、当該技術者不要の機械化とし、自動的且つ効率的に該トランス状態の形成を可能とする。例文帳に追加
To enable an automatically and efficiently to bring a trance state by a hypnotic technician with high technical power, which is mechanically brought without the technician in an execution of a hypotherapy for a neurotic patient. - 特許庁
彼が耳元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼の言う通りの動きをした。例文帳に追加
When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized. - Tatoeba例文
目を覚ました後に(通常合図に反応して)自分が行おうとする行動を述べるよう催眠術をかけられた人になされる暗示例文帳に追加
a suggestion that is made to a person who is hypnotized that specifies an action he will perform (usually in response to a cue) after he has awakened - 日本語WordNet
実家では義兄(姉の夫)、中学校の舎監・体操教員であった清原猛雄に「お前は透視ができる人間だ」との催眠術をかけられたところ、優れた結果が出たため修練を続けることとなった。例文帳に追加
In the family house, her brother-in-law (her older sister's husband) Takeo KIYOHARA, a shakan (dormitory dean) and PE teacher, mesmerized her, saying: "You have the power of toshi [clairvoyance]," and tested her, which brought forth such good results that he continued her training. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |