例文 (14件) |
六通男の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14件
久我通光の五男六条通有が祖。例文帳に追加
The original forefather was Michiari ROKUJO, the fifth son of Michimitsu KUGA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兼通の六男として、藤原有年の娘を母として生まれる。例文帳に追加
He was born the sixth son of Kanemichi, and his mother was the daughter of FUJIWARA no Aritoshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最も歴史に名を残したのは、通親と藤原伊子との間に生まれた六男である。例文帳に追加
The most well-known person in history was the sixth son between Michichika and FUJIWARA no Ishi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
葉川基起の末男波多基維の子六角益通(実は東園基量の子)が祖。例文帳に追加
The original forefather was Masumitsu ROKKAKU, the child of Motokore HATA who was the youngest son of Motooki HAGAWA (in fact, Masumitsu was a child of Motokazu HIGASHISONO). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
村上源氏中院流の庶家で、太政大臣久我通光の5男・六条通有を始祖とする。例文帳に追加
They were a branch of the Nakanoin family of the Murakami-Genji (Minamoto clan), founded by Michiari ROKUJO, the fifth son of Dajodaijin (grand minister of the state) Michiteru KOGA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嫡男は京極高広、三男に田辺藩主京極高三、養子に峯山藩主京極高通(丹後国峰山藩主)、娘婿に八条宮智仁親王、京極高通、六郷政勝。例文帳に追加
His legitimate son was Takahiro KYOGOKU; his third son Takamitsu KYOGOKU, head of Tanabe domain; his adopted son Takamichi KYOGOKU, head of the Mineyama domain (in Tango Province); and his adopted sons-in-law were the Imperial Prince Hachijonomiya Toshihito, Takamichi KYOGOKU, and Masakatsu ROKUGO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都の醒ヶ井魚棚(現・堀川通六条通付近)で仏具の製造をしていた島津清兵衛の次男として、天保10年(1839年)5月15日に生まれた。例文帳に追加
He was born on June 25, 1839 as the second son of Seibei SHIMAZU who engaged in manufacture of butsugu (Buddhist altar fittings) at around Samegai Uonotana (around today's Horikawa-dori Rokujo-dori). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これにより、元盛の兄である波多野稙通や柳本賢治らは細川六郎(澄元の嫡男、後の晴元)や三好元長(之長の孫)と通じて高国に反乱を起こした(堺公方)。例文帳に追加
Because of this, Motomori's older brother Tanemichi HATANO and Kataharu YANAGIMOTO joined hands with Rokuro HOSOKAWA (the heir of Sumimoto and later Harumoto) and Motonaga MIYOSHI (grandson of Yukinaga), and started a rebellion against Takakuni (Sakaikubo [the municipal government based in Sakai City]). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
僕は六ペンスの入場口を見つけられず、バザーが閉まってしまうのを恐れ、疲れた顔をした男に一シリング手渡しながら、急いで回転式の入り口を通った。例文帳に追加
I could not find any sixpenny entrance and, fearing that the bazaar would be closed, I passed in quickly through a turnstile, handing a shilling to a weary-looking man. - James Joyce『アラビー』
以上が従来の通説であるが、異説としては、六角氏綱(高頼の嫡男で定頼の兄)の子孫が信長に庇護され存続し、六角義郷が、(父あるいは兄にあたる六角義秀の旧臣であり、片諱を与えた)豊臣秀吉に仕えて12万石の大名となり、豊臣姓と侍従の称号を授かり始終優遇されたとされ、近年有力視されている。例文帳に追加
The above is the conventionally accepted theory, but there is another theory which holds that the descendant of Ujitsuna ROKKAKU (the heir of Takayori and elder brother of Sadayori) survived under the aegis of Nobunaga, and that Yoshisato ROKKAKU (the old vassal of Yoshihide ROKKAKU, who was the father or elder brother, and the Kataimina (a name for a dead person)) served Hideyoshi TOYOTOMI to become a feudal lord of 120,000 koku, was given the Toyotomi cognomen and the title of palace staff and was consistently well treated, all of which has been the prevailing theory in modern times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
加賀藩お抱えの火消し人足「加賀鳶」の頭、梅吉の妻おすがをめぐる間男騒動と、悪党の按摩竹垣道玄の悪事の行状をない交ぜにした構成だが、道玄を得意とした六代目尾上菊五郎(6代目)により演出が洗練され人気を集めたので、現在では道玄の件のみが上演され、加賀鳶の件は、二幕目「本郷通町勢揃い」のみしか演じられない。例文帳に追加
The story is structured in mixtures of an illicit affair involving Osuga, wife of Umekichi who was the head of the firefighters called 'Kagatobi' in Kaga clan's employ, and the crime of an evil masseur, Dogen TAKEGAKI; however, as Kikugoro ONOE VI, who was good at playing Dogen, made it into a sophisticated staging, and the play gained popularity, today only the story of Dogen is put on the stage, and for the story of Kagatobi, only Act Two, 'Hongo Toricho Seizoroi', is performed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大将に悪右衛門督信頼、その子 新侍従藤原信親、信頼の実兄にあたる兵部権大輔藤原家頼、民部権少輔藤原基成、弟の尾張少将藤原信説、そのほかに伏見源中納言源師仲、越後中将藤原成親、治部卿兼通、伊予前司信員、壱岐守貞知、但馬守有房、兵庫頭源頼政、出雲前司源光保(光保)、伊賀守光基、河内守源季実、その子息左衛門尉季盛、義朝はじめ源氏一門ではまず左馬頭義朝を筆頭に、長子鎌倉悪源太源義平、次男中宮大夫進源朝長、三男兵衛佐源頼朝、義朝の叔父陸奥六郎義隆、義朝の弟新宮十郎源行家、従兄弟の佐渡式部大輔(大夫)源重成、平賀四郎平賀義宣とある。例文帳に追加
Generals were: the Evil Uemon no kami (Captain of the Right Division of the Headquarters of the Outer Palace) Nobuyori; his child, the new Chamberlain FUJIWARA no Nobuchika; Nobuyori's own elder brother FUJIWARA no Ieyori the Hyobu no Gon no Taifu (provisional senior assistant minister of Hyobusho Ministry of Military), Minbugonshofu (Junior Assistant Minister of the Ministry of Popular Affairs) FUJIWARA no Motonari; younger brother FUJIWARA no Motonari the Owari Shosho (Minor captain of Owari Province); in addition, Middle counselor of Fushimi-Genji (Minamoto clan) MINAMOTO no Moronaka; Middle captain of Echigo FUJIWARA no Narichika; jibukyo (Minister of the Ministry of Civil Administration) Kanemichi; the former official of Iyo Province Nobutaka; Sadatomo the Governor of Iki Province; Arifusa the Governor of Tanba Province; MINAMOTO no Yorimasa the Head of Hyogo; MINAMOTO no Mitsuyasu the former official of Izuo Province (Mitsuyasu); Mitsumoto the Governor of Iga Province; MINAMOTO no Suezane the Governor of Kawachi; their children Suemori the saemon-no-jo (Secretary of the Left Division of the Headquarters of the Outer Palace Guard) for the first time in the Minamoto clan Yoshitomo was first on the list for Sama no kami (Chief of the Bureau of Horses); his eldest son Kamakura aku (evil) Genta MINAMOTO no Yoshihira; his second son MINAMOTO no Asanaga was chugudaifu (Master of the Empress' Palace); third son MINAMOTO no Yoritomo was Hyoe no suke (Assistant at Headquarters of the Middle Palace Guard); Yoshitomo's uncle Rokuro MUTSU Yoshitaka; Yoshitomo's younger brothers Juro SHINGU and MINAMOTO no Yukiie; cousin MINAMOTO no Shigenari who was Sado shikibu taiyu (the assistant minister of the Ceremonial Ministry, and also in charge of Sado Province) (Grand Master); and also Shirohei Hiraga and Yoshinori Hiraga. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (14件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |