1016万例文収録!

「取っ組みあい」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 取っ組みあいの意味・解説 > 取っ組みあいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

取っ組みあいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

口論から取っ組み合いになった.例文帳に追加

The quarrel developed into a scuffle.  - 研究社 新和英中辞典

父は強盗と取っ組み合いをした。例文帳に追加

My father struggled with the robber. - Tatoeba例文

取っ組み合いのけんか例文帳に追加

a fight in which the people grapple with each other  - EDR日英対訳辞書

父は強盗と取っ組み合いをした。例文帳に追加

My father struggled with the robber.  - Tanaka Corpus

例文

二人の少年は取っ組み合いをした.例文帳に追加

The two boys grappled with each other.  - 研究社 新英和中辞典


例文

通りで二人が取っ組み合いのけんかをしていた。例文帳に追加

They were fighting on the street. - Tatoeba例文

口論のはて取っ組み合いを始めた。例文帳に追加

The quarrel ended in their coming to blows. - Tatoeba例文

警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。例文帳に追加

The policeman separated the two men who were fighting. - Tatoeba例文

ジョンはトムと取っ組み合いをやっている。例文帳に追加

John is wrestling with Tom. - Tatoeba例文

例文

通りで二人が取っ組み合いのけんかをしていた。例文帳に追加

They were fighting on the street.  - Tanaka Corpus

例文

口論のはて取っ組み合いを始めた。例文帳に追加

The quarrel ended in their coming to blows.  - Tanaka Corpus

警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。例文帳に追加

The policeman separated the two men who were fighting.  - Tanaka Corpus

ジョンはトムと取っ組み合いをやっている。例文帳に追加

John is wrestling with Tom.  - Tanaka Corpus

私たちは、彼がいじめっ子を格闘して、取っ組み合いをするのを見た例文帳に追加

we watched his grappling and wrestling with the bully  - 日本語WordNet

人によっては、泥の中で取っ組み合いをする人を見て楽しむ人もいる例文帳に追加

some people enjoy watching people who mudwrestle  - 日本語WordNet

喧嘩の場:敵側に就いている松王丸とそれが面白くない梅王丸が取っ組みあいとなる。例文帳に追加

Fighting Act: Matsuomaru working under an enemy and Umeomaru who disapproved of it began fighting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女とその親友が僕のことでちょうど今取っ組み合いの喧嘩をしたところだ。例文帳に追加

My girlfriend and her best friend just had a catfight over me.  - Weblio英語基本例文集

取っ組み合いでけんかをしている二人を群衆はただ遠巻きにして見ているだけだった.例文帳に追加

The crowd simply surrounded the two grappling men at a distance and looked on without doing anything.  - 研究社 新和英中辞典

このとき、橋の欄干が壊れて、二人とも墜落したところ、そこは河原だったので取っ組み合いが止まらず、河原の小石が十間から二十間も掘られたという。例文帳に追加

At that time, a parapet of the bridge was broken, and they fell down on the river beach, so their fight was not stopped; it is said that pebbles on the beach were dug from 60 feet to 120 feet into the ground.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

取っ組み合いの喧嘩が始まってしまい、二人の近衛兵が一方に加勢、刃物研ぎ屋がもう一方に加勢したので、騒ぎはあっという間に大きくなった。例文帳に追加

A fierce quarrel broke out, which was increased by the two guardsmen, who took sides with one of the loungers, and by the scissors-grinder, who was equally hot upon the other side.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

例文

とつぜん、取っ組み合いが起こり、なぐりあう音が聞こえ、片頬にナイフの傷をつけたアブラハム・グレーが飛び出してきて、笛をふいた主人のところに来る犬のように一直線に船長のところまで駆けてきた。例文帳に追加

There was a sudden scuffle, a sound of blows, and out burst Abraham Gray with a knife cut on the side of the cheek, and came running to the captain like a dog to the whistle.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS