意味 | 例文 (19件) |
同人種の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
(同国内での)人種関係.例文帳に追加
race relations - 研究社 新英和中辞典
国同士で,使う文字と人種が同じであること例文帳に追加
the use of the same writing system by different nationalities - EDR日英対訳辞書
異なる人種に同等の就職の機会を与える例文帳に追加
level employment opportunities for different races - Eゲイト英和辞典
ある人種または宗教グループを1つ共同体に組み入れる活動例文帳に追加
the action of incorporating a racial or religious group into a community - 日本語WordNet
特有の文化を共有する、同一の人種や国籍の人々例文帳に追加
people of the same race or nationality who share a distinctive culture - 日本語WordNet
私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。例文帳に追加
Even in our family not all of us are of the same race. - Tanaka Corpus
それは、この能力の度合が、人種が異なれば異なり、また同じ人種では個人が異れば異なることを無視しています。例文帳に追加
it ignores the different degrees of this power possessed by different races and by different individuals of the same race. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
事実上の人種差別は、法律によって課されれた差別と同じくらい真実のことである例文帳に追加
de facto segregation is as real as segregation imposed by law - 日本語WordNet
同じ地域社会の、互いに異なる人種に対する憎しみから引き起こる暴動例文帳に追加
a riot caused by hatred for one another of members of different races in the same community - 日本語WordNet
同じ地域あるいは隣接地域にすむ人種間の争いによって引き起こされる社会的、政治的問題例文帳に追加
a social and political problem caused by conflict between races occupying the same or adjacent regions - 日本語WordNet
彼らは同じ人種の人とともに,政府によって指定された区域に住まなければなりませんでした。例文帳に追加
They had to live with people of the same race in areas designated by the government. - 浜島書店 Catch a Wave
そのため、国の様相は、風習や人種上の区分も同様だが、日々変化しているのである。例文帳に追加
The aspect of the country, as well as the manners and distinctions of race, is daily changing. - JULES VERNE『80日間世界一周』
フランスの植民地思想に影響を受けた原は、人種・文化が類似する台湾は日本と同化することが可能であるとし、台湾を内地の一部とし、内地法を適用させるというものであった。例文帳に追加
Hara, who was influenced by French colonialism, claimed that it was possible to assimilate Taiwan to Japan as Taiwanese were similar enough to Japanese in race and culture, and that Japan should treat Taiwan as a part of Japan and apply the Japanese law to Taiwan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特に新渡戸はキリスト教徒の多いアメリカの現実、拝金主義や人種差別に衝撃をうけ同時にキリスト者の倫理観の高さに感銘を受けた。例文帳に追加
Especially Nidobe was struck by the realty of America where many Christians lived, such as mammonism and racism and were also impressed by the ethics of the Christians. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世界同時開発を行うに当たっては、人口・市場規模が大きく、日本人との人種差が欧米人と比べて少ないアジア諸国との連携が重要であることから、例文帳に追加
Given the importance in simultaneous global developments of alliances with Asian countries, which have large populations and markets and fewer ethnic differences with Japanese people than Westerners, measures such as the following shall be implemented: - 厚生労働省
プロアマ、スタジオ空間や資力、既成音楽市場の枠組、国、人種、および言語等にとらわれることなくアーチストやプロデューサーを音楽性に応じて簡便確実に結びつけるとともに、彼らによる音楽作品の共同制作や出版を実現可能とする方法を提供する。例文帳に追加
To provide a method of easily and surely tying artists and producers according to musicality irrespective of professionals, amateurs, studio spaces and means, frameworks of existing music markets, nationality, races, languages, etc., and realizing the joint production and publication of the music works by them. - 特許庁
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。例文帳に追加
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (19件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |