1016万例文収録!

「完」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 42447



例文

いずれも未の著作。例文帳に追加

Both of these are unfinished books.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1915年10月成。例文帳に追加

October 1915: The station building was completed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-12幅が存する。例文帳に追加

Complete set of 12 still exist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

720年(養老4)成。例文帳に追加

It was completed in 720.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

797年(延暦16)成。例文帳に追加

It was completed in 797.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

840年(承和7)成。例文帳に追加

It was completed in 840.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

869年(貞観11)成。例文帳に追加

It was completed in 869.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

879年(元慶3)成。例文帳に追加

It was completed in 879.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

901年(延喜元)成。例文帳に追加

It was completed in 901.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

書院造の例文帳に追加

Established shoin-zukuri  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

無料駐車場備。例文帳に追加

A free parking area is available.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成までの道程例文帳に追加

Development until completion  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1912年に成した。例文帳に追加

It was completed in 1912.  - 浜島書店 Catch a Wave

1607年に成した。例文帳に追加

It was completed in 1607.  - 浜島書店 Catch a Wave

1902年に成しました。例文帳に追加

It was completed in 1902. - 浜島書店 Catch a Wave

全な応答案例文帳に追加

a complete proposed response - 特許庁

(3) 各全明細書は,例文帳に追加

(3) Every complete specification-- - 特許庁

全な出願書例文帳に追加

Incomplete application form - 特許庁

全燃焼検知装置例文帳に追加

INCOMPLETE COMBUSTION DETECTOR - 特許庁

全燃焼補助装置例文帳に追加

COMPLETE COMBUSTION AUXILIARY DEVICE - 特許庁

近似図形の補方法例文帳に追加

METHOD FOR COMPLEMENTING APPROXIMATE GRAPHIC - 特許庁

成図書システム例文帳に追加

COMPLETION BOOK SYSTEM - 特許庁

全性試験装置例文帳に追加

INTEGRITY TESTING DEVICE - 特許庁

全免震基礎工法例文帳に追加

COMPLETE BASE ISOLATION FOUNDATION ENGINEERING - 特許庁

域間熱補システム例文帳に追加

INTRAREGIONAL HEAT SUPPLEMENT SYSTEM - 特許庁

成車両検査装置例文帳に追加

COMPLETED VEHICLE INSPECTION DEVICE - 特許庁

全運行案内例文帳に追加

FULL OPERATION GUIDE - 特許庁

自己結型トイレ例文帳に追加

SELF-COMPLETION TYPE TOILET - 特許庁

全不透明度紙例文帳に追加

PERFECTLY OPAQUE PAPER - 特許庁

分散命令了論理例文帳に追加

DISTRIBUTED INSTRUCTION COMPLETION LOGIC - 特許庁

全防水着用具例文帳に追加

COMPLETELY WATERPROOF WEAR - 特許庁

全失業者の動向例文帳に追加

Trends in the Unemployed - 厚生労働省

全失業者の動向)例文帳に追加

(Trends in the Unemployed) - 厚生労働省

全に失敗したんだ。例文帳に追加

"he has a hundred times lost!  - JULES VERNE『80日間世界一周』

8段目が成した。例文帳に追加

I had completed the eighth,  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

全に使えます。例文帳に追加

They were perfectly good.  - H. G. Wells『タイムマシン』

惨劇は成された。例文帳に追加

and the holocaust was complete.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

全なバカじゃないの!」例文帳に追加

`he's perfectly idiotic!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

僕たちの部隊は成だ」例文帳に追加

Our party is complete,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

核兵器の全な禁止と全な破壊例文帳に追加

complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons  - Weblio Email例文集

それでは、それが成したら成品を送ります。例文帳に追加

And so, I will send the finished product when it is done.  - Weblio Email例文集

病気で仕事が成できなかった[仕事の成が遅れた].例文帳に追加

I was hindered from finishing my work by illness.  - 研究社 新英和中辞典

XML は全な SGML の全なサブセットである例文帳に追加

XML is a true subset of SGML.  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

璧主義者はあらゆる分野で璧になろうとする。例文帳に追加

Perfectionists try to be perfect at everything they do. - Tatoeba例文

璧であるか全であるか純粋である例文帳に追加

perfect or complete or pure  - 日本語WordNet

陸路により全に、または、ほとんど全に囲まれる例文帳に追加

surrounded entirely or almost entirely by land  - 日本語WordNet

全になることのできる、または全になる例文帳に追加

capable of becoming or being made perfect  - 日本語WordNet

全または不全に形づくられる例文帳に追加

incompletely or imperfectly shaped  - 日本語WordNet

成の鉄道の、結した線路の端例文帳に追加

the end of the completed track on an unfinished railway  - 日本語WordNet

例文

加工しておらず、未成で不全な状態例文帳に追加

the state of being crude and incomplete and imperfect  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS