1016万例文収録!

「山臥」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 山臥に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

山臥の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

野にに寝ね例文帳に追加

The plains and mountains are his bed at night.  - 斎藤和英大辞典

人とも称される。例文帳に追加

He was also referred to as Gaunsanjin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都府:曙寺(閑庵)、行願寺(革堂)、松不動寺等例文帳に追加

Kyoto Prefecture: Akebono-dera Temple (Kengaan), Gyogan-ji Temple (Kodo), Matsuyama Fudo-ji Temple and others  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保宝葉園・磯泊散人・蝶園・仙雲亭寿・同心軒などである。例文帳に追加

They included Hohogashiwa en, Shihato Sanjin, Fusecho en, Senuntei Juzan and Doshinken.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

愚老若き頃、其山臥物 語せられしは、我関東より毎年大峯へのぼる。例文帳に追加

When I was young, the yamabushi said to me "I used to visit Mount Omine from Kanto every year".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

大阪府岸和田市の祭礼だんじり祭では、行基が開した龍隆池院久米田寺に周辺地区の地車が集結する。例文帳に追加

In the Danjiri Matsuri Festival in Kishiwada, Osaka prefecture, decorated portable shrines of the local districts gather in Ryuchi-in Kumeda-dera Temple, Mt. Ryugasan, which was founded by Gyoki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

境内東側には偃月池・龍池という2つの池をもつ庭園が広がり、開堂、霊屋、茶室などが建つ。例文帳に追加

In the east of the temple precincts is a garden containing the Engetsu-ike Pond and Garyu-ike Pond, and in which the Kaisan-do hall, mausoleum and teahouses stand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

龍廊(がりょうろう)-開堂と霊屋(おたまや)を結ぶ屋根付きの階段、龍の背に似ているところからこの名が付けられた。例文帳に追加

Garyoro (Reclining Dragon Corridor): This roofed staircase linking the Kaizan-do hall and mausoleum was given its name due to its resemblance to a dragon's back.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

推古天皇21年12月(旧暦)庚午朔(613年)皇太子が片岡(片岡)に遊行した時、飢えた人が道にしていた。例文帳に追加

In 614, when Shotoku Taishi was travelling about the place called Kataoka (hill of Kataoka), he found a starving man lying on the street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

市街地を一望する福知盆地の中央に突き出た丘陵地にあり、その地形の姿から龍城の別名を持つ。例文帳に追加

It is also called "Garyu-jo Castle" (lying dragon castle), because it is on a hill protruding from Fukuchiyama basin overlooking the surrounding urban area, and the hill looks like a lying dragon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1899年 口高等学校(旧制)(旧旧高)教授(3月)、第四高等学校教授(7月。心理、論理、倫理、ドイツ語を担当)、雪門老師に参禅例文帳に追加

1899: Professor of Yamaguchi High School (old-education-system) (formerly Kyuyamako) (March), professor of Fourth High School (In July, he taught psychology, logic, ethics and German), practiced Zen meditation under a Zen master Garyusan Setsumon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大悲願寺13世海譽の元で弟子として在していた弟・秀雄のもとを政宗が訪れ四方話をし庭にあった白萩を気に入り所望し貰い受け、龍梅を大悲願寺に贈った。例文帳に追加

When Masamune visited his young brother Shuyu, who was at the Daihigan-ji Temple as a disciple of the 13th chief priest Kaiyo, they had a talk in various topics; Masamune was pleased with Japonica flowers in a garden and asked for them; in return he sent Garyubai (Lying-dragon plum) to the Daihigan-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

雲日件録』の文安3年10月12日(旧暦)(1446年10月31日)の項に中国の夷人が食す水を入れない餅菓子を唐水と呼ぶ記述があるが、それとの関係もよくわかっていない。例文帳に追加

In the chapter November 9, 1446 of "Gaun nikken-roku" (the Diary of Zuikei SHUHO of Shokoku-ji Temple, the Gaun Mountain person), it was written that rice-cake sweets without water added, eaten by the Chinese barbarians are called Tang's hill and water, however, the relationship to 'karasansui' is not well understood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS