忍び寄るを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 17件
夕暮れの前に物事に忍び寄るあの大いなる間をご存じでしょうか?例文帳に追加
You know that great pause that comes upon things before the dusk? - H. G. Wells『タイムマシン』
昔の日本人はそういう風の音にも忍び寄る秋の気配を感じとっていたのだ.例文帳に追加
In the old days the Japanese used to sense the approach of autumn in that sort of sound made by the wind. - 研究社 新和英中辞典
その頃の世相は五・一五事件・二・二六事件などが起こり、戦争の影が忍び寄る時代であった。例文帳に追加
The occurrence of events such as the May 15 Incident (1932) and the February 26 Incident (1936) indicated that the shadow of war was creeping over the Japanese society of those days. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一分ほど、太陽の上に忍び寄るこの黒さを驚いて見つめていましたが、そのときこれは蝕が起きているのだと気がつきました。例文帳に追加
For a minute perhaps I stared aghast at this blackness that was creeping over the day, and then I realized that an eclipse was beginning. - H. G. Wells『タイムマシン』
暗黒の夜、美しき女人、「溜息橋」、狭い運河を上がったり下がったりゆっくり忍び寄る「恋の守り神たち」のことを。例文帳に追加
- the deep midnight, the Bridge of Sighs, the beauty of woman, and the Genius of Romance that stalked up and down the narrow canal. - Edgar Allan Poe『約束』
テレビ放送の開始で、映画が全盛期から斜陽期へと向かう時代が忍び寄る中、映画関係者の中にはテレビに敵対意識を持ったり、蔑視する者が少なくなかった。例文帳に追加
Amid the transition of the film industry from heyday to falling period due to the start of TV broadcasting service, many people involved in films held hostility towards TV and looked down on it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
間接収用は忍び寄る収用(creeping expropriation)とも呼ばれるが、締約国による裁量的な許認可の剥奪や生産の上限の設定といった政策的な要因によって投資の利用や収益が阻害され、究極的には収用と同じような結果もたらすような行為を指す。例文帳に追加
Indirect expropriation, also known as creeping expropriation, refers to actions that hinder the use of investment or income due to policy measures such as deprivation of discretionary permission and license by the government of the contracting party country and the imposition of a maximum limit of production, ultimately resulting in an outcome equivalent to expropriation. - 経済産業省
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |