1016万例文収録!

「忍び寄る」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 忍び寄るの意味・解説 > 忍び寄るに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

忍び寄るを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 17



例文

抜き足差し足忍び寄る例文帳に追加

He steals up on tiptoe.  - 斎藤和英大辞典

歳があなたに忍び寄る例文帳に追加

Age creeps up on you  - 日本語WordNet

獲物に忍び寄る例文帳に追加

someone who stalks game  - 日本語WordNet

抜き足さし足忍び寄る例文帳に追加

He approaches with stealthy stepsapproaches on tiptoe.  - 斎藤和英大辞典

例文

老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る例文帳に追加

Old age creeps upon us unnoticed. - Tatoeba例文


例文

老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る例文帳に追加

Old age creeps up on us before we know it. - Tatoeba例文

忍び寄ることと待ち伏せによる狩り(獲物)例文帳に追加

hunt (quarry) by stalking and ambushing  - 日本語WordNet

聞き取ることのできず忍び寄る時の足音−シェイクスピア例文帳に追加

th' inaudible and noiseless foot of time- Shakespeare  - 日本語WordNet

老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る例文帳に追加

Old age creeps upon us unnoticed.  - Tanaka Corpus

例文

すぐに影が自分たちに忍び寄ることにも気づかずに。例文帳に追加

little witting that so soon shadows would close in upon them,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

夕暮れの前に物事に忍び寄るあの大いなる間をご存じでしょうか?例文帳に追加

You know that great pause that comes upon things before the dusk?  - H. G. Wells『タイムマシン』

昔の日本人はそういう風の音にも忍び寄る秋の気配を感じとっていたのだ.例文帳に追加

In the old days the Japanese used to sense the approach of autumn in that sort of sound made by the wind.  - 研究社 新和英中辞典

その頃の世相は五・一五事件・二・二六事件などが起こり、戦争の影が忍び寄る時代であった。例文帳に追加

The occurrence of events such as the May 15 Incident (1932) and the February 26 Incident (1936) indicated that the shadow of war was creeping over the Japanese society of those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一分ほど、太陽の上に忍び寄るこの黒さを驚いて見つめていましたが、そのときこれは蝕が起きているのだと気がつきました。例文帳に追加

For a minute perhaps I stared aghast at this blackness that was creeping over the day, and then I realized that an eclipse was beginning.  - H. G. Wells『タイムマシン』

暗黒の夜、美しき女人、「溜息橋」、狭い運河を上がったり下がったりゆっくり忍び寄る「恋の守り神たち」のことを。例文帳に追加

- the deep midnight, the Bridge of Sighs, the beauty of woman, and the Genius of Romance that stalked up and down the narrow canal.  - Edgar Allan Poe『約束』

テレビ放送の開始で、映画が全盛期から斜陽期へと向かう時代が忍び寄る中、映画関係者の中にはテレビに敵対意識を持ったり、蔑視する者が少なくなかった。例文帳に追加

Amid the transition of the film industry from heyday to falling period due to the start of TV broadcasting service, many people involved in films held hostility towards TV and looked down on it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

間接収用は忍び寄る収用(creeping expropriation)とも呼ばれるが、締約国による裁量的な許認可の剥奪や生産の上限の設定といった政策的な要因によって投資の利用や収益が阻害され、究極的には収用と同じような結果もたらすような行為を指す。例文帳に追加

Indirect expropriation, also known as creeping expropriation, refers to actions that hinder the use of investment or income due to policy measures such as deprivation of discretionary permission and license by the government of the contracting party country and the imposition of a maximum limit of production, ultimately resulting in an outcome equivalent to expropriation. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS