意味 | 例文 (84件) |
手短かの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 84件
手短であるさま例文帳に追加
the quality of being brief - EDR日英対訳辞書
それについて手短に話したい。例文帳に追加
I want to talk to you briefly about that. - Weblio Email例文集
故人の記念の手短な言葉例文帳に追加
a summary statement of commemoration for a dead person - 日本語WordNet
同情せず手短に拒否すること例文帳に追加
a brief and unsympathetic rejection - 日本語WordNet
継手短管における短管挿嵌方法及び継手短管例文帳に追加
SHORT PIPE INSERTING AND FITTING METHOD IN SHORT JOINT PIPE AND SHORT JOINT PIPE - 特許庁
手短に言えば、すべてがうまくいかなかった。例文帳に追加
In a nutshell, everything had gone wrong. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。例文帳に追加
To put it briefly, she turned down his proposal. - Tatoeba例文
何があったのか手短に話してください例文帳に追加
Please tell me briefly what happened. - Eゲイト英和辞典
手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。例文帳に追加
To put it briefly, she turned down his proposal. - Tanaka Corpus
手短にいえば、我々は仲直りをした。例文帳に追加
To make a long story short, we buried the hatchet. - Tatoeba例文
手短にいけば、我々は仲直りをした。例文帳に追加
To make a long story short, we buried the hatchet. - Tanaka Corpus
手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。例文帳に追加
To make a long story short, we cannot accept your offer. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (84件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Short Proof of Evolution” 邦題:『進化の手短かな証明』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |