例文 (21件) |
灰尾の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21件
ここは灰の谷——灰が麦のように生育し、尾根や丘やグロテスクな庭にまで広がっている。例文帳に追加
This is a valley of ashes——a fantastic farm where ashes grow like wheat into ridges and hills and grotesque gardens; - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
短いくさび形の白い尾の大きな灰色がかった茶色のワシ例文帳に追加
bulky greyish-brown eagle with a short wedge-shaped white tail - 日本語WordNet
赤と黒の尾と白い顔のある一般に飼いならされた灰色のオウム例文帳に追加
commonly domesticated grey parrot with red-and-black tail and white face - 日本語WordNet
黒いたてがみと尾を持つ淡い黄色がかった灰褐色の馬例文帳に追加
horse of a light yellowish dun color with dark mane and tail - 日本語WordNet
緑灰色の背中と黄色い尾を持つ一般的なサバンナモンキー例文帳に追加
common savannah monkey with greenish-grey back and yellow tail - 日本語WordNet
厚い灰褐色の下毛と長い尾を持つ、夜行性のインドリの一種例文帳に追加
nocturnal indris with thick grey-brown fur and a long tail - 日本語WordNet
視床腹側部の尾ひれ部に位置する灰白質の楕円形の塊例文帳に追加
an oval mass of grey matter located in the caudal part of the subthalamus - 日本語WordNet
上が灰色で下が白いやわらかい毛皮の、裏付きのある尾と大きな耳の北半球のさまざまな小さな短い尾のある齧歯動物の総称例文帳に追加
any of various small short-tailed rodents of the northern hemisphere having soft fur grey above and white below with furred tails and large ears - 日本語WordNet
したがって、尾筒1における灰化処理後に尾筒1の外観を良好なものにするために要する時間を大幅に短縮することができる。例文帳に追加
Therefore, after ashing-treatment in the tail cylinder 1, the time required for obtaining good appearance of the tail cylinder 1 can drastically be shortened. - 特許庁
灰色の柔毛で覆われた耳と体毛を持つ、のろい尾のないオーストラリアの樹上に住む有袋類例文帳に追加
sluggish tailless Australian arboreal marsupial with grey furry ears and coat - 日本語WordNet
豊富な毛深い青みがかった灰色と白色の毛皮と短い尻尾を持った大きな牧羊犬例文帳に追加
large sheepdog with a profuse shaggy bluish-grey-and-white coat and short tail - 日本語WordNet
オランダ原産で、毛むくじゃらのの灰色の被毛と、きつい巻毛の尾を持つスピッツのような犬例文帳に追加
a spitz-like dog having a shaggy greyish coat and tightly curled tail originating in Holland - 日本語WordNet
灰色または褐色の被毛と下側が白い尾を持つ北米産の一般的な小型ウサギ例文帳に追加
common small rabbit of North America having greyish or brownish fur and a tail with a white underside - 日本語WordNet
北米東部の小さなヤナギで、灰色がかった葉を持ち、葉より先に絹毛の密生した尾状花序が出る例文帳に追加
small willow of eastern North America having greyish leaves and silky catkins that come before the leaves - 日本語WordNet
津軽尾太銀(つがるおっぷぎん):灰吹銀に「寳」の極印が打たれたもので銀品位98%。例文帳に追加
Tsugaru Obbu Gin: cupelled silver coins hallmarked with '寳' (takara, treasure) and of 98 percent purity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
米国南西部、メキシコ、中央アメリカの灰色タイランチョウで、長く分岐した尾、白い胸、サーモン色と緋色の斑紋がある例文帳に追加
grey flycatcher of the southwestern United States and Mexico and Central America having a long forked tail and white breast and salmon and scarlet markings - 日本語WordNet
体色は青灰色がかっていて、第1触角に7本の横しま、歩脚は黒と白のまだら模様、腹脚と尾は橙色をしている。例文帳に追加
The body color is bluish gray, the first antenna has seven horizontal stripes around it, its ambulatory legs have a patchy pattern in black and white, and the abdominal legs and the tail are orange. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
尚、本発明の熱処理方法は尾筒1における灰化処理だけに限らず、熱処理を必要とする製品全般に適用することができる。例文帳に追加
Further, the heat-treatment method in this invention is not limited to the ashing-treatment in the tail cylinder 1, but also, can be applied to the whole product needing the heat-treatment. - 特許庁
その後、後陽成天皇・後水尾天皇が社会の安定化を受けて収集に尽力したが、承応2年6月23日(旧暦)(1653年7月17日)の火災で内裏はほぼ全焼し、文庫も1宇を残して全て灰燼に帰した。例文帳に追加
After that, the Emperor Goyozei and the Emperor Gomizunoo did their best to collect the books with the stabilization of the society, but the fire on July 17, 1653 burned almost all the dairi (Imperial Palace) and all the libraries were burnt down except for one. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
手前にある山の、柔らかな灰色の尾根の奥には、さらに山々が、金色に、蒼然とそびえ、まるで純粋で細やかな黄金のように深雪が発光していた。例文帳に追加
Behind the soft, grey ridge of the nearest range the further mountains stood golden and pale grey, the snow all radiant like pure, soft gold. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
例文 (21件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |