1016万例文収録!

「緑杉」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 緑杉に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

緑杉の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6



例文

万年という,シダ類ヒカゲノカズラ科の常多年草例文帳に追加

a kind of evergreen tree called a ground fir  - EDR日英対訳辞書

日本酒の造り酒屋などの軒先に玉を吊すことで、新酒が出来たことを知らせる役割を果たす。例文帳に追加

It functions as a notice that new sake is finished when a green sugitama is hung from the eaves of a sake brewery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室内に床、天井及び屋根を貫通する、自然の状態で生育する檜、等の常樹を設け、室内で自然環境の息吹を体感すること目的とする,室内に立木のある家屋。例文帳に追加

To provide a building with a living tree in a room capable of having bodily sensation on the breath of a natural environment in the room by providing an evergreen tree such as a Japanese cypress and a Japan cedar living in a natural state that it penetrates a floor, a ceiling and a roof. - 特許庁

茶や紅茶やの葉茶や松の葉茶などやその原料となるの少なくとも1種類の抗菌性植物の酢酸抽出成分3重量%から5重量%にニガリもしくは海水から水分を蒸発させた時に残るミネラルとクエン酸を添加させた抗菌組成物である。例文帳に追加

The antimicrobial composition is obtained by adding bittern, or minerals remaining when water is evaporated from seawater, and citric acid to 3-5 wt.% of an acetic acid extract of green tea, black tea, leaf tea of Japan cedar, leaf tea of pine, etc., and at least one kind of antimicrobial plants becoming the raw materials thereof. - 特許庁

例文

又、前述のヒバ油と界面活性機能を持つ植物油を含んだ水性組成物に、アロエ、柿の葉、茶、松、、熊笹等の植物より抽出した消臭機能を持つ、植物抽出物を附加したものはなく、ヒバ油の強い臭いを中性化する事が出来た。例文帳に追加

A plant extract extracted from a plant such as aloe, leaves of persimmon, green tea, pine, Japan cedar and Sasa albo-marginata, and having deodorant functions can be added to the aqueous composition containing the oil of the Thujopsis dolabrata, and the vegetable oil having the surface-activating activities to neutralize the strong smell of the oil of the Thujopsis dolabrata. - 特許庁


例文

主な会員は、東京朝日新聞の右田寅彦、栗島狭衣、二六新聞の岡鬼太郎、岡村柿紅、時事新報の伊坂梅雪、報知新聞の鹿島桜巷、演芸通信の小出水、東京毎日の贋阿弥、人民新聞の松本当四郎などであり、毎日新聞の岡本綺堂が作者として参加している。例文帳に追加

Its leading members were as follows: Nobuhiko MIGITA, Kigoromo KURISHIMA in the Tokyo Asahi Shimbun, Onitaro OKA, Shiko OKAMURA in the Niroku Shimbun, Baisetsu ISAKA in the Jiji Shimpo, Oko KASHIMA in the Hocchi Shimbun, Ryokusui KOIDE in the Jiji Tsushin, Ganami SUGI in the Tokyo Mainich, Toshiro MATSUMOTO in the Jinmin Shimbun and so on, and Kido OKAMOTO in the Mainichi Shimbun as a writer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS