1016万例文収録!

「考え込んで」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 考え込んでの意味・解説 > 考え込んでに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

考え込んでの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

考え込んでいる例文帳に追加

be deep in thought - Eゲイト英和辞典

彼は考え込んで額にしわを寄せた.例文帳に追加

He furrowed his brow in thought.  - 研究社 新英和中辞典

彼はしばらく考え込んでいた.例文帳に追加

He remained thoughtful for a while.  - 研究社 新英和中辞典

何をそんなに考え込んでいるんだ.例文帳に追加

What has made you so thoughtful?  - 研究社 新和英中辞典

例文

前後を忘却して考え込んでいる例文帳に追加

He is in a brown study.  - 斎藤和英大辞典


例文

悲しげに考え込んで切望すること例文帳に追加

a sadly pensive longing  - 日本語WordNet

と男性は考え込んでいいました。例文帳に追加

said the man thoughtfully.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

アターソン氏は考え込んでいたが、例文帳に追加

Mr. Utterson reflected;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

フィルビーは考え込んでしまった。例文帳に追加

Filby became pensive.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

とアリスは考え込んでいいました。例文帳に追加

Alice said in a thoughtful tone.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

彼は考え込んでは話を続けます。例文帳に追加

continued he musingly,  - Edgar Allan Poe『約束』

その医者は考え込んだ様子で窓から外を眺めた。例文帳に追加

The doctor looked out of the window thoughtfully.  - Weblio Email例文集

彼は心配事を考え込んで一日中座っていた.例文帳に追加

He sat brooding over his troubles all day.  - 研究社 新英和中辞典

彼は一心に考え込んでいた[仕事に夢中になっていた].例文帳に追加

He was rapt in thought [his work].  - 研究社 新英和中辞典

これらの言葉に私は考え込んでしまった.例文帳に追加

These words set me thinking.  - 研究社 新英和中辞典

彼は緊張した顔つきで考え込んだ.例文帳に追加

His face grew tight with thought.  - 研究社 新和英中辞典

パイプをくゆらせながら考え込んでしまった.例文帳に追加

Puffing away at [Over] my pipe I fell into deep thought.  - 研究社 新和英中辞典

彼は椅子にもたれて考え込んでいた.例文帳に追加

He was leaning back in his chair, lost in thought.  - 研究社 新和英中辞典

彼は机に向かってぼんやり考え込んでいる例文帳に追加

He sits at his desk in a brown study.  - 斎藤和英大辞典

彼は机に向かって茫然として考え込んでいる例文帳に追加

He sits at his desk in a brown study.  - 斎藤和英大辞典

また黙ってしまって考え込んでいる例文帳に追加

He has relapsed into silence, and retired within himself.  - 斎藤和英大辞典

何をぼんやり考え込んでいるんだ例文帳に追加

A penny for your thoughts!”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

考え込んでいるうちに家の前を通り越した例文帳に追加

I passed the housewalked past the housewhile I was absorbed in thought.  - 斎藤和英大辞典

父は目を閉じてじっと考え込んで座っていた。例文帳に追加

My father sat deep in meditation with his eyes closed. - Tatoeba例文

父は目を閉じてじっと考え込んで座っていた。例文帳に追加

My father sat deep in meditation with his eyes closed.  - Tanaka Corpus

顔を手の中にうずめて、しばらく考え込んでいた。例文帳に追加

Now he sat for some time in thought with his face sunk in his hands.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。例文帳に追加

She brooded over the bullying done to her. - Tatoeba例文

彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。例文帳に追加

She brooded over the bullying done to her.  - Tanaka Corpus

ウェンディは何が起きようとしているのか、少し考え込んで言いました。例文帳に追加

she said, little guessing what was about to happen;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

考え込んでそこに立っていたら後ろから声をかけられた.例文帳に追加

I was standing there lost in thought when I was called from behind.  - 研究社 新英和中辞典

母はしばらく考え込んでいるようだったが「いいわよ」と答えた例文帳に追加

Mother looked thoughtful for a while and then replied, “Yes." - Eゲイト英和辞典

モーティマー・トリジェニスはしばらく真剣に考え込んでから口を開いた。例文帳に追加

Mortimer Tregennis considered earnestly for a moment.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

男はこの答えにびっくりしすぎて、すわって考え込んでしまいました。例文帳に追加

The man was so surprised at this answer that he sat down to think it over.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

アターソン氏は再びだまって歩き出すと、明らかに深く考え込んでいるようだった。例文帳に追加

Mr. Utterson again walked some way in silence and obviously under a weight of consideration.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

いったいあの人の心臓は、この冷たい外見の下で本当に動いているのだろうかとか、自然の美しさを解する感覚を持ち合わせているのだろうかと、考え込んでいた。例文帳に追加

- and questioned himself whether a human heart really beat beneath this cold exterior, and whether Phileas Fogg had any sense of the beauties of nature.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS