胸像を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
奥にはザビエルの胸像がある。例文帳に追加
There is a statue of the upper body of Xavier on the backside. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
四角柱の表面に彫られた人の胸像または動物の像例文帳に追加
a statue or a human bust or an animal carved out of the top of a square pillar - 日本語WordNet
これら以外にも、他のキャンパスに大隈の胸像が設置されている。例文帳に追加
Besides these statues, there are also busts of Okuma placed on other campuses. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
英国の彫刻家(米国生まれ)で、胸像と大きな論争を呼んだ作品で知られる(1880年−1959年)例文帳に追加
British sculptor (born in the United States) noted for busts and large controversial works (1880-1959) - 日本語WordNet
兵庫県伊丹市の昆陽池公園の園内施設には行基の偉業や胸像が設置されている。例文帳に追加
In the facility at Koyaike koen Park in Itami City, Hyogo Prefecture, Gyoki's achievements and a bust statue are displayed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
向かい正面には大きな本棚があり、上にアテネの大理石の胸像がのっている。例文帳に追加
Opposite was a large bookcase, with a marble bust of Athene on the top. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
この胸像を思い浮かべつつ、ひげを黒く染め、あちこちに灰色を散らしてみるといい。例文帳に追加
Take this bust in your mind's eye, color the beard black, dashing it here and there with puffs of gray; - R. Landor『カール・マルクス Interview』
また、東京カテドラル聖マリア大聖堂には、ザビエルの胸像型の聖遺物容器が展示されている。例文帳に追加
There is a sacred relic in the form of a statue of Xavier's upper body exhibited at Sacred St. Mary's Cathedral, Tokyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこには書棚がならんでいて、その上には胸像がおいてあり、大地主さんとリバシー先生はパイプを手にして暖炉の両脇に腰かけていた。例文帳に追加
all lined with bookcases and busts upon the top of them, where the squire and Dr. Livesey sat, pipe in hand, on either side of a bright fire. - Robert Louis Stevenson『宝島』
後藤貞行(愛馬疾走)梶佐太郎(大瓶七宝焼)小倉祐一(乃木将軍胸像)柚月芳(壽号・璞号)大塚明(大漁船)藤木康成(乃木少年米搗きの像)例文帳に追加
Sadayuki GOTO ('Aiba Shisso,' Favorite Horse Sprinting), Sataro KAJI ('Obin Shipoyaki,' Large Cloisonne Vase), Yuichi OGURA (bust of General Nogi), Kanbashi YUZUKI (Su-go and Aratama-go), Akira OTSUKA ('Daigyosen,' Large Fishing Boat), Yasunari FUJIKI (statue of a young Maresuke NOGI polishing rice) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛媛県伊予市の伊予港(郡中港)にある藤谷元郡中町長の胸像の碑文の原本は、秋山によって認められたものである。例文帳に追加
The original writing of the inscription on the stone monument of the portrait bust of Hajime FUJITANI, a mayor of Gunchu Town located at the port of Iyo (the prot of Gunchu) in Iyo city, Ehime Prefecture, was written by AKIYOSHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本側にこうした経緯を記した記録がなかったため、長らく所在不明となっていたが、2004年東郷神社の松橋暉男宮司が著書の執筆にあたり調査したところ、ウースター校の財産を引き継いでいる財団マリン・ソサエティーが、同時に寄贈された銀杯や東郷元帥の胸像とともに所蔵していることがわかった。例文帳に追加
With no record about such a background of the flag in Japan, the flag's whereabouts had been unknown for a long time, but research conducted by Teruo MAYSUHASHI, Guji (chief of those who serves shrine, controls festivals and general affairs) of Togo-jinja Shrine, while writing Togo's biography in 2004 revealed that the Foundation of the Marine Society, succeeding to the property of the HMS Worcester, had preserved a silver cup, and the bust of Fleet Admiral Togo as well General's flag Togo had donated at that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX” 邦題:『カール・マルクス Interview』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |