例文 (164件) |
話は聞いたよの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 164件
私の妻はその話を聞いて大変喜びました。例文帳に追加
My wife was extremely glad to hear that story. - Weblio Email例文集
この話を聞いて子供たちは強い関心を示した.例文帳に追加
At this remark the children showed intense [strong] interest. - 研究社 新和英中辞典
あなたは私の話を辛抱強く聞いてくれてありがとう。例文帳に追加
Thank you for listening patiently to my story. - Weblio Email例文集
中には次のように聞いた、という逸話も残っている。例文帳に追加
There is an anecdote that one among them asked as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ピーターはまるでおかあさんが話を聞いているかのように、話しつづけました。例文帳に追加
He quite argued with her as if she could hear him. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
あなたがこの話を聞いて喜んでくれたら嬉しいです。例文帳に追加
I would be glad if hearing this story makes you happy. - Weblio Email例文集
彼女の話を聞いて皆深く感じた様子だった例文帳に追加
Everybody seemed to be deeply affected―deeply moved―deeply touched―by her recital. - 斎藤和英大辞典
そのような話を聞いたことがありますか。例文帳に追加
Have you ever heard such a story? - Tatoeba例文
そのような話を聞いたことがありますか。例文帳に追加
Have you ever heard such a story? - Tanaka Corpus
いささか古い話だが, 友人からつぎのような話を聞いた.例文帳に追加
I heard the following story from a friend although it is somewhat dated. - 研究社 新和英中辞典
養賢は、少年期より父から金閣寺の話を繰り返し聞いていた。例文帳に追加
Yoken's father had repeatedly told him about the Kinkaku-ji Temple since he was a young boy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし自宅を訪れる人にはこまめに会いよく話を聞いた。例文帳に追加
However, he often met the people who visited his home and listened to their stories. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はあなたに聞いた話をこのコラムに掲載する予定です。例文帳に追加
I plan on publishing the story that I heard from you in this column. - Weblio Email例文集
彼女の話をするのにほかの呼び方を聞いたことはめったにない。例文帳に追加
I have seldom heard him mention her under any other name. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
しかし、パスパルトゥーの話を、すべて今初めて知ったように聞いていた。例文帳に追加
seemed to be equally ignorant of all that Passepartout related; - JULES VERNE『80日間世界一周』
昼間に夜を見たことがある人の話は聞いたことがないでしょう。例文帳に追加
and I never heard of anyone yet who could see night in the daytime. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
ぼくたちの会話を聞いて、顔面蒼白になり、よろめいていた。例文帳に追加
She was listening with a white face, staggering where she stood. - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
私の話を聞いて、娘もそれに少し興味が出てきたようです。例文帳に追加
It looks like my daughter was also able to get a little interested in that from listening to my story. - Weblio Email例文集
友人たちは私の話をよく聞いてくれるし、私も友人の話をよく聞きます。例文帳に追加
My friends often listen to me, and I often listen to theirs. - Weblio Email例文集
例文 (164件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |