1016万例文収録!

「鋭史」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 鋭史に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

鋭史の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8



例文

この時の突囲軍は精300~500(『新編西南戦』は約600名)であった。例文帳に追加

The Totsui-gun troop on this occasion consisted of 300 to 500 elites (approx. 600 according to "Shinpen Seinansenshi" (A newly compiled history of Seinan War).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに、少数説であるが、道長とその一族の歴い視点で描いた「大鏡」の作者を能信とする説もある。例文帳に追加

By the way, although a view held by a small minority it is said that the author of "Okagami" (The Great Mirror), that described the history of Michinaga and his family with a sharp point of view, was Yoshinobu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、地方での「武士」の認定としては、戸田芳実や、石井進(歴学者)の国衙軍制論がこの問題にく切り込んでいる。例文帳に追加

On the other hand, theory of the kokuga forces system of Yoshimi TODA and Susumu ISHII (historian) discussed in detail about the qualification of the 'bushi' in districts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、座談や問答を採り入れて叙述するなど、これまでの歴書にない斬新さがみられ、そのい叙述は、後世の歴叙述に強い影響をあたえた。例文帳に追加

A new method of using dialog or Q&A to depict history, never seen before, had a strong impact on the historical depiction in later ages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

物語としての虚構の秀逸、心理描写の巧みさ、筋立ての巧緻、あるいはその文章の美と美意識のさから日本文学上最高の傑作とされる。例文帳に追加

It is considered to be the supreme masterpiece in the history of Japanese literature due to its excellence of fictional structure, psychological description and plot, as well as its beautiful writing and delicate sense of beauty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

1960年に石母田正はこの問題にく切り込み、「諸国平均に守護地頭を補任し」は鎌倉時代の後期には他の料にも見えることから、これは幕府独自の記録によったものではなく、鎌倉時代の後期の一般的な通説に基づく作文ではないかと指摘した。例文帳に追加

Tadashi/Sho ISHIMODA got to the heart of a problem in 1960, pointing out that the words 'set the Shugo and Jito at each province' can be seen in the other historical materials in the late Kamakura period, therefore it was not based on the governments original record but on the common view widely accepted at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

突囲軍は精300~500名で、前軍は河野主一郎・辺見十郎太、中軍は桐野・村田、後軍は中島健彦・貴島清が率い、池上と別府が約60名を率いて西郷隆盛を護衛した(『大西郷突囲戦』に依る。例文帳に追加

The army attempting to break through was about three to five hundred soldiers, and the first army was lead by Shuichioro KONO and Jurota HENMI, the middle army was lead by Kirino and Murata, and the last army was lead by Takehiko NAKAJIMA and Kiyoshi KIJIMA, and Ikegami and Beppu led sixty soldiers to guard Takamori SAIGO ("Daisaigo Totsui Senki (war chronicles of the Great Saigo breaking through the besieging armies)".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

7-8月には連邦政府の債務上限引上げ問題を巡る政治的対立の先化や、米国の格付会社の一つによる上初めての米国債格下げなどの金融市場に動揺を与える出来事が相次ぎ、世界的な株安を引き起こした。例文帳に追加

In July and August, a series of events occurred, such as political hostilities over the higher debt ceiling issue and downgrade of U.S. Treasury bonds for the first time ever by one of the U.S. credit-rating agencies that caused turmoil in the financial markets, leading to a global stocks descent - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS