1016万例文収録!

「~なんだもん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ~なんだもんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

~なんだもんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2671



例文

文無しなんだ。例文帳に追加

I'm broke. - Tatoeba例文

文無しなんだ。例文帳に追加

I'm broke.  - Tanaka Corpus

文無しなんだ。例文帳に追加

I don't have any money. - Tatoeba例文

こんなんもんだよ。例文帳に追加

and that's what's the matter with me.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

南大門例文帳に追加

Nandaimon Gate  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

南大門例文帳に追加

Nandai-mon gate  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南大門例文帳に追加

Nandai-mon Gate  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文学が大好きなんだ。例文帳に追加

I love astronomy. - Tatoeba例文

何が問題なんだ、トム。例文帳に追加

What's the problem now, Tom? - Tatoeba例文

例文

「これがその問題なんだよ。例文帳に追加

"That's the problem,"  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

例文

複雑な問題,難問例文帳に追加

a complicated problem - Eゲイト英和辞典

彼の話なんか危ないもんだ.例文帳に追加

I must say that his word [story] is not very reliable.  - 研究社 新和英中辞典

——きのう買ったばっかなんもん例文帳に追加

--I bought it yesterday  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「妖精ってああいうもんなんだよ」例文帳に追加

"She is quite a common fairy,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

難問を出す例文帳に追加

to set one a hard problem  - 斎藤和英大辞典

難解な問題例文帳に追加

an involved problem - Eゲイト英和辞典

南大門(国宝)例文帳に追加

Nandai-mon Gate (National Treasure)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

困難な問題だ例文帳に追加

It is a hard question―a difficult problem―a perplexing problem―a puzzling question.  - 斎藤和英大辞典

友達なんか要らない。だってどうせ裏切られるだけだもん例文帳に追加

Who needs friends! They'll just betray you in the end. - Tatoeba例文

これは人を迷わす問題だ(難問)例文帳に追加

This is a puzzling question―a perplexing problem.  - 斎藤和英大辞典

それは本当に難問だ。例文帳に追加

That's a real stumper.  - Weblio英語基本例文集

このパズルは難問だ.例文帳に追加

This puzzle is a real sod.  - 研究社 新英和中辞典

確かに難問だね。例文帳に追加

It's certainly a difficult question. - Tatoeba例文

確かに難問だね。例文帳に追加

It's certainly a perplexing question. - Tatoeba例文

確かに難問だね。例文帳に追加

It's certainly a perplexing problem. - Tatoeba例文

確かに難問だね。例文帳に追加

It's certainly a difficult problem. - Tatoeba例文

これは難問だな。例文帳に追加

This is a difficult problem. - Tatoeba例文

難題,やっかいな問題例文帳に追加

a vexed question - Eゲイト英和辞典

東大寺南大門例文帳に追加

Nandai-mon gate of Todai-ji Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昇進なんて問題外だよ。例文帳に追加

I'm afraid a promotion is out of the question now. - Tatoeba例文

昇進なんて問題外だよ。例文帳に追加

I'm afraid a promotion is out of the question now.  - Tanaka Corpus

お前の思いなんて、そんなもんなんだろ?例文帳に追加

That's all you're thinking right!?  - Weblio Email例文集

お前の思いなんて、そんなもんなんだろ?例文帳に追加

You think it's just that, don't you!?  - Weblio Email例文集

なまじ山っ気なんか出すもんだから失敗するんだよ.例文帳に追加

It serves you right for being tempted into stock‐market speculation in the first place.  - 研究社 新和英中辞典

これが君のいわゆるフェアプレーなんだね 《あきれたもんだ》.例文帳に追加

This is your fair play, is it?  - 研究社 新英和中辞典

何品必要なんだ君は、知りたいもんだ・・例文帳に追加

How many courses do you want, I'd like to know....  - James Joyce『カウンターパーツ』

まさにそれだ 《待っていました》; それなんだ, そこが問題だ.例文帳に追加

That's just the thing.  - 研究社 新英和中辞典

とても難解な問題.例文帳に追加

a fiendishly difficult problem  - 研究社 新英和中辞典

難[焦眉の]問題.例文帳に追加

a difficult [burning] question  - 研究社 新英和中辞典

困難な仕事[問題].例文帳に追加

a tough job [problem]  - 研究社 新英和中辞典

困難や問題なく例文帳に追加

without difficulties or problems  - 日本語WordNet

難問題の解決策例文帳に追加

a solution to a serious problem  - EDR日英対訳辞書

南大門(重要文化財)例文帳に追加

Nandaimon (Important Cultural Property)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南北朝正閏問題例文帳に追加

The Nanbokucho-Seijun-ron problem  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蓮華王院南大門例文帳に追加

Nandaimon gate of Rengeoin Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まああいつがあんなふうになるだなんて誰が思うもんかね!例文帳に追加

Now who'd think he'd turn out like that!  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

それは難題というもんです.例文帳に追加

That's asking too much.  - 研究社 新和英中辞典

それは難題というもんです.例文帳に追加

That's rather a tall order.  - 研究社 新和英中辞典

三番目の問題は難物だった例文帳に追加

The third question was a floorer.  - 斎藤和英大辞典

例文

あれは解決が困難な問題だ。例文帳に追加

That's a problem difficult to solve. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS