Lay it on the line at once.例文帳に追加
すぐに金を払え - Eゲイト英和辞典
Please come at once.例文帳に追加
今すぐ来てください - Eゲイト英和辞典
Please look at it once.例文帳に追加
一回見てください - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Don't all talk at once!例文帳に追加
ああ~ いっぺんに話すな~! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'll make an announcement at once.例文帳に追加
すぐにアナウンスをします。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I came to the point at once. 例文帳に追加
早速来意を述べた - 斎藤和英大辞典
All at once the lights went out.例文帳に追加
突然、明かりが消えた。 - Tatoeba例文
I will break with you at once. 例文帳に追加
君と断然絶交する - 斎藤和英大辞典
You had better do it at once.例文帳に追加
すぐにした方がいいよ。 - Tatoeba例文
Once at the time of this photograph and once in november 2003.例文帳に追加
この写真を撮った時と 2003年11月です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We may as well go at once. 例文帳に追加
すぐ行くのがよいだろう。 - Tanaka Corpus
Please come back at once. 例文帳に追加
すぐに帰ってきて下さい。 - Tanaka Corpus
You had better do it at once. 例文帳に追加
すぐにやったほうがよい。 - Tanaka Corpus
We'll begin preparations at once.例文帳に追加
直ちに準備開始ですぞ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)