意味 | 例文 (23件) |
Beyond Imaginationの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23件
The beauty is beyond imagination―The beauty baffles imagination―defies imagination―beggars imagination. 例文帳に追加
その美は想像も及ばぬ - 斎藤和英大辞典
I am sure that her anger and sadness are beyond imagination.例文帳に追加
彼女の怒りや悲しみは想像を超えるものでしょう。 - Weblio Email例文集
The theory of evolution is beyond the reach of my imagination.例文帳に追加
進化論は私の想像できる範囲を超えている。 - Tatoeba例文
a powerful weapon whose destructive power is beyond man's imagination 例文帳に追加
想像を絶するような大きな威力を示す兵器 - EDR日英対訳辞書
The theory of evolution is beyond the reach of my imagination. 例文帳に追加
進化論は私の想像できる範囲を超えている。 - Tanaka Corpus
The answers to these questions may be beyond your powers of imagination. 例文帳に追加
これらの問いの答えは,あなたの想像力を超えているかもしれない。 - 浜島書店 Catch a Wave
"Did you possibly not notice until just now?" "Er, well ... it was just so beyond my imagination that ..."例文帳に追加
「ひょっとして、今まで気づいてなかったのですか」「いや、まぁ・・・。想像の埒外だったもんで・・・」 - Tatoeba例文
"Did you possibly not notice until just now?" "Er, well ... it was just so beyond my imagination that ..." 例文帳に追加
「ひょっとして、今まで気づいてなかったのですか」「いや、まぁ・・・。想像の埒外だったもんで・・・」 - Tanaka Corpus
At the very first whiff of it my brain and my imagination were beyond all control. 例文帳に追加
まさに一嗅ぎしただけで、私の脳と想像力は自由を完全に失った。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
In many chapters it is written that the coming reconstruction will make the world in the light of God beyond imagination. 例文帳に追加
多くの帖で、今度の大建替があらゆる世界に及ぶ事とその後に想像を絶するような光の世界が到来することが書記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The troubles which were experienced by Martin and Yan Fu, who translated many documents later, or, even in Japan, many intellectual persons who were involved n translation works in the end of Edo Period and Meiji Period are beyond our imagination. 例文帳に追加
このマーティンや後に多くの翻訳に手を染めた厳復、あるいは日本でも幕末・明治期翻訳に従事した知識人たちの辛苦は想像以上のものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an advertisement support system and an advertisement support method, for presenting a keyword beyond the imagination of an advertiser to the advertiser who places an advertisement.例文帳に追加
広告を出稿する広告主に対して、広告主が発想するに至らないキーワードを提示することができる広告支援システム及び広告支援方法。 - 特許庁
It is difficult to take full protective measures in advance against an unexpected event beyond our imagination. Nonetheless, the importance of developing a business continuity plan (BCP) in preparation for an emergency is made clear from the 2011 floods.*86例文帳に追加
通常想定され得ない事態のため、事前に十分な対処策を講じておくことは困難であるが、緊急事態発生時の事業継続計画(BCP)を事前に設定しておくことの重要性は、今回の洪水でも確認された*86。 - 経済産業省
When I met with Mr. Katayama, the Minister of Internal Affairs and Communications the other day, he told me that the situation in disaster-stricken areas such as Rikuzentakada City and Ofunato City as seen from a flying airplane was beyond imagination, with everything other than ferroconcrete buildings completely destroyed. In some areas, postal offices have been completely destroyed. 例文帳に追加
先日、片山総務大臣とお会いした時に、飛行機で(被災地の陸前高田市や大船渡市を)見たら、鉄筋の建物以外何もなく、本当にもう想像を絶することだと、こう言っておられました。今日言いませんでしたが、郵便局も、もう全く形も姿もなくなっているところもあるのです。 - 金融庁
意味 | 例文 (23件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |