| 例文 |
Bob Laceyの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 548件
Bob is accustomed to hard work. 例文帳に追加
ボブはつらい仕事に慣れている。 - Tanaka Corpus
Bob is accustomed to hard work.例文帳に追加
ボブはつらい仕事に慣れている。 - Tatoeba例文
He could not touch him for more than a bob--and a bob was no use. 例文帳に追加
彼にはボブ以上は借りられないしボブでは役に立たない。 - James Joyce『カウンターパーツ』
a metal bob at the end of a sounding line 例文帳に追加
測鉛線の端の金属ボブ - 日本語WordNet
Life in the fast lane, uncle bob.例文帳に追加
駆け足の人生さ ボブおじさん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And some things that just bob has.例文帳に追加
ボブだけにある部分もあります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Big bob, you got daughter at 12 o'clock. move to extraction?例文帳に追加
ボブ 12時の方向 娘さんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Bob Dylan Wins Nobel Prize例文帳に追加
ボブ・ディランさんがノーベル賞受賞 - 浜島書店 Catch a Wave
PLUMB BOB AND ITS MEASURING HOLDING FIXTURE例文帳に追加
下げ振り及びその測定保持具 - 特許庁
I found a kindred spirit in Bob. 例文帳に追加
ボブとはすっかり意気投合した。 - Tanaka Corpus
I hear that Bob and Lucy have broken up.例文帳に追加
ボブとルーシーが別れたんだって。 - Tatoeba例文
I found a kindred spirit in Bob.例文帳に追加
ボブとはすっかり意気投合した。 - Tatoeba例文
| 例文 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
