I could not catch a word of his speech owing to the noise. 例文帳に追加
がやがやしていて彼の話が少しも聞き取れなかった. - 研究社 新和英中辞典
I leaned forward, eager to catch every word he spoke. 例文帳に追加
私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 - Tanaka Corpus
an electronic dictionary in a word processor that can be used to catch misspelled words 例文帳に追加
誤ってつづられた語を捕らえるのに用いることができるワードプロセッサの電子辞書 - 日本語WordNet
It was but a word or two that I could catch, and yet I gathered some important news, 例文帳に追加
僕が聞き取れたのは一言、二言だったが、それでも僕は重要なことをいくつか知ることができた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 例文帳に追加
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 - Tanaka Corpus
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.例文帳に追加
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 - Tatoeba例文
A word hard to catch is made easy to catch for a learner by selecting it by SW3, listening to it intermittently repeating at a cycle set by a timer 9, and emphasizing and amplifying it in a high frequency band through a signal processing means 4.例文帳に追加
聴き取れない単語をSW3により選択して、タイマ9により設定される周期で間欠的に繰り返して聴き、信号処理手段4により、高域強調や増幅を行うことで、学習者の聴き取り易いようにする。 - 特許庁
The drawings shall not contain text matter, except, when absolutely indispensable, a single word or words such as “water”, “steam”, “open”, “closed”, “section on AA”, and, in the case of electric circuits and block schematic or flow sheet diagrams, a few short catch words indispensable for understanding.例文帳に追加
図面には,文言を含めてはならない。ただし,絶対的に不可欠な場合に,「水」,「蒸気」,「開いた」,「閉じた」,「AAの断面」等の1又は複数の単語はこの限りでなく,また,電気回路及びブロック図又はフローシートのダイアグラムの場合において理解を得るために不可欠な複数の短い見出し語もこの限りではない。 - 特許庁
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France