Commonplaceを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 98件
commonplace expressions―hackneyed expressions―trite expressions 例文帳に追加
平凡な言葉 - 斎藤和英大辞典
a commonplace occurrence例文帳に追加
ありふれたでき事 - Eゲイト英和辞典
commonplace compliments 例文帳に追加
月並みのお世辞文句 - 斎藤和英大辞典
commonplace everyday activities 例文帳に追加
平凡な日々の活動 - 日本語WordNet
the quality of being commonplace and ordinary 例文帳に追加
普通である性質 - 日本語WordNet
Commonplace compliments had better be left unsaid. 例文帳に追加
月並みなお世辞は言わぬがよい. - 研究社 新和英中辞典
air travel has now become commonplace 例文帳に追加
空の旅は、今や当り前になった - 日本語WordNet
Travel by air has become a commonplace.例文帳に追加
飛行機に乗るのは珍しくなくなった - Eゲイト英和辞典
My big idea would be that while we think of it as commonplace例文帳に追加
わたしのアイデアとして普通に見られる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This equipment is commonplace on a construction site.例文帳に追加
この機器は、建設現場では一般的です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
matter of fact, commonplace, or dull expression 例文帳に追加
事実に即した、ありきたりでつまらない表現 - 日本語WordNet
The fact that such moves have become commonplace represents a positive development. 例文帳に追加
これはポジティブな動きであろうかと思います。 - 金融庁
Unfortunately, i'm far more ordinary and commonplace.例文帳に追加
残念なことに私は ごく普通で当たり前だった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
About the value of making individual heroism so commonplace例文帳に追加
個人の英雄的行為を当たり前にすることで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He is not a commonplace English teacher―an English teacher of the ordinary type. 例文帳に追加
彼は尋常一様の英語の先生ではない - 斎藤和英大辞典
Will space-faring be commonplace in the future? 例文帳に追加
宇宙旅行は将来珍しくなくなるだろうか? - Weblio英語基本例文集
The first exchange of salutations and introductions was commonplace enough, 例文帳に追加
まず取り交わされた挨拶は月並みなものだった。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
But I think in the next decade they will become commonplace.例文帳に追加
今後10年ではもっと一般的になっているでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is your commonplace, featureless crimes which are really puzzling, 例文帳に追加
本当に難しいのは平凡な、特色のない犯罪だ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Space travel will be commonplace some time in the future. 例文帳に追加
宇宙旅行はそのうち珍しくないものになるだろう。 - Tanaka Corpus
Space travel will be commonplace some time in the future.例文帳に追加
宇宙旅行はそのうち珍しくないものになるだろう。 - Tatoeba例文
just as a commonplace face is the most difficult to identify. 例文帳に追加
ちょうど平凡な顔が最も見分けにくいのと同じようにね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Depend upon it, there is nothing so unnatural as the commonplace." 例文帳に追加
間違いないよ、平凡なものくらい異常なものはないんだ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
ordinariness as a consequence of being frequent and commonplace 例文帳に追加
常習的で、平凡であることの結果としての、普通であること - 日本語WordNet
--that life of commonplace sacrifices closing in final craziness. 例文帳に追加
狂気のうちに終わったありふれた犠牲ずくめの一生の姿が。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
In my grandmother's lifetime, both telephones and computers have become commonplace. 例文帳に追加
祖母が生きているうちに、電話もコンピューターも一般的なものとなった。 - Tanaka Corpus
In my grandmother's lifetime, both telephones and computers have become commonplace.例文帳に追加
祖母が生きているうちに、電話もコンピューターも一般的なものとなった。 - Tatoeba例文
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|





Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)