DUCHESSを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 64件
`--where's the Duchess?' 例文帳に追加
「——公爵夫人はどちら?」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
`I quite agree with you,' said the Duchess; 例文帳に追加
「いやはやまったくそのとおり。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
An invitation for the Duchess to play croquet.' 例文帳に追加
クロケーのごしょうたい〜、公爵夫人どのへ〜」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
There's the duchess of cornwall and the loyal prince of wales例文帳に追加
♪コーンウォール公爵夫人とウェールズの王子♪ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The duchess sailed into the room. 例文帳に追加
公爵夫人がしずしずと部屋へ入っていった. - 研究社 新英和中辞典
the domain controlled by a grand duke or grand duchess 例文帳に追加
大公あるいは女大公が支配する領土 - 日本語WordNet
Even the Duchess sneezed occasionally; 例文帳に追加
公爵夫人でさえ、ときどきくしゃみをしています。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
`Just about as much right,' said the Duchess, `as pigs have to fly; 例文帳に追加
「ちょうどぶたに空とぶ権利があるように。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Oh, we met at the duchess of bedford's. yes, we certainly did.例文帳に追加
ベッドフォード公爵夫人の屋敷でお会いしました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the Duchess asked, with another dig of her sharp little chin. 例文帳に追加
と伯爵夫人は、またまたあごでつついてきます。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Say what you will, but the duchess did have style.例文帳に追加
あなたは何を言うだろ 女公爵には、スタイルがあった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
that might have put the duchess in a queer position; 例文帳に追加
ことによると、奥さんの立場は奇妙なものになる。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
the duchess would not put up with presumptuous servants 例文帳に追加
公爵夫人は、厚かましい使用人に我慢できないだろう - 日本語WordNet
Nara Kogei-kan (Nara Craft Museum): Received a visit of Charles, the Prince of Wales and the Duchess of Cornwall. 例文帳に追加
なら工藝館 -チャールズ英国皇太子夫妻来訪所 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Duchess took no notice of them even when they hit her; 例文帳に追加
公爵夫人は、それがあたってもまったく無視していました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
said the Duchess, digging her sharp little chin into Alice's shoulder as she added, 例文帳に追加
そう言いつつ、夫人はとがったあごをアリスのかたにつきさします。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
a title used to address any peeress except a duchess 例文帳に追加
公爵婦人を除く貴族婦人に話しかけるときに使われる称号 - 日本語WordNet
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)