Daintyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 67件
a delicacy―a dainty―a tidbit―a choice morsel―the good things of this life 例文帳に追加
うまい物 - 斎藤和英大辞典
METHOD FOR PRODUCTION OF DAINTY例文帳に追加
珍味食品の製造方法 - 特許庁
to become excessively or affectedly dainty or refined in speech or manner 例文帳に追加
気取った態度をとる - EDR日英対訳辞書
to spread the dishes on the table―spread the table with dainty dishes 例文帳に追加
食卓にご馳走を並べる - 斎藤和英大辞典
affectedly dainty or refined 例文帳に追加
上品、あるいは洗練を気取った - 日本語WordNet
Hmm. not dainty enough for you?例文帳に追加
うーん 君の為に上品じゃないか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
CUTTLEFISH AND CHEESE DAINTY FOOD AND ITS PRODUCTION例文帳に追加
イカ・チーズ珍味及びその製造方法 - 特許庁
DAINTY FROZEN STEAMED EGG CUSTARD AND ITS PRODUCTION例文帳に追加
珍味冷凍卵豆腐およびその製造法 - 特許庁
"just see the good that comes of being dainty in your food. 例文帳に追加
「食べ物にうるさいのにもいいことはあるみたいだな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The method for packaging such a fish dainty comprises the following practice: a seal 5 representing octopus face is stuck on a bag for packaging a fish dainty so as to imagine an octopus by both the fish dainty and the octopus face.例文帳に追加
又、魚の珍味の包装方法としては、製品包装用袋4にタコの顔のシール5を設け、前記魚の珍味と前記タコの顔とでタコを想定させる魚の珍味の包装方法とする。 - 特許庁
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

