FASHIONを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2559件
That kind of dress is now in fashion. 例文帳に追加
あの種の服が今流行だ。 - Tanaka Corpus
Fashion, whether you like it or not例文帳に追加
好むと好まざるに関わらず - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
People at Court are all dressed in foreign style―dressed after the Western fashion. 例文帳に追加
宮中は皆洋装だ - 斎藤和英大辞典
That kind of dress is now in fashion.例文帳に追加
あの種の服が今流行だ。 - Tatoeba例文
Wrist-watches are in fashion―It is fashionable―the fashion―to wear wrist-watches. 例文帳に追加
腕時計が流行する - 斎藤和英大辞典
Is this dress the latest fashion? 例文帳に追加
これが最近はやりの服ですか。 - Tanaka Corpus
Score graph for this month's fashion magazines例文帳に追加
[ 今月のファッション雑誌の点数 ] - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The latest fashion in gps technology.例文帳に追加
最新のGPS発信機をつけてない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This dress is the latest fashion for this year. 例文帳に追加
このドレスが今年のニュールックだ. - 研究社 新和英中辞典
What is this year's fashion for hats? 例文帳に追加
今年はどんな帽子がはやるか - 斎藤和英大辞典
Is this dress the latest fashion?例文帳に追加
これが最近はやりの服ですか。 - Tatoeba例文
things in fashion for a time 例文帳に追加
その時代に流行している物 - EDR日英対訳辞書
a fashion design called {geometric design} 例文帳に追加
ジオメトリックデザインというファッションデザイン - EDR日英対訳辞書
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)