Faintを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 484件
Women are pusillanimous―timid―faint-hearted. 例文帳に追加
女は気が小さい - 斎藤和英大辞典
to lose one's consciousness―fall unconscious―lose one's senses―fall senseless―fall insensible―fall into a swoon―swoon―faint 例文帳に追加
意識を失う - 斎藤和英大辞典
to lose one's consciousness―fall unconscious―lose one's senses―fall senseless―fall insensible―fall into a swoon―swoon―faint 例文帳に追加
気を失う - 斎藤和英大辞典
I have a faint recollection of it. 例文帳に追加
かすかに記憶している - 斎藤和英大辞典
only a faint recollection 例文帳に追加
かすかな記憶だけ - 日本語WordNet
a faint hissing sound 例文帳に追加
ほのかなシューという音 - 日本語WordNet
CUSHIONING BODY WITH FAINT PERFUME例文帳に追加
微香性クッション体 - 特許庁
FAINT LIGHT MEASUREMENT DEVICE例文帳に追加
微弱光測定装置 - 特許庁
He has no spirit―He is poor-spirited―faint-hearted―spiritless―shiftless―feckless―pusillanimous. 例文帳に追加
彼は意気地が無い - 斎藤和英大辞典
to fall senseless―fall insensible―fall unconscious―lose one's consciousness―lose one's senses―faint―swoon―fall into a swoon 例文帳に追加
人事不省に陥る - 斎藤和英大辞典
He is unconscious―insensible―senseless―in a swoon―in dead faint. 例文帳に追加
彼は人事不省に陥っている - 斎藤和英大辞典
I have a faint recollection―a dim recollection―an indistinct recollection. 例文帳に追加
かすかに記憶している - 斎藤和英大辞典
to lose one's consciousness―lose one's senses―fall unconscious―fall insensible―fall senseless―fall into a swoon―swoon―faint―be stunned 例文帳に追加
正気を失う(気絶する) - 斎藤和英大辞典
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |