意味 | 例文 (41件) |
Good cheerの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 41件
People help themselves to good cheer. 例文帳に追加
ご馳走に手が出る - 斎藤和英大辞典
He completely recovered his good cheer.例文帳に追加
彼はすっかり元気を取り戻しています。 - Weblio Email例文集
Here is good cheer on the table―let us fall to! 例文帳に追加
ご馳走が出たから頂戴しよう - 斎藤和英大辞典
You are apt to help yourself to good cheer within your reach. 例文帳に追加
うまい物が前にあるとつい手が出る - 斎藤和英大辞典
So be of good cheer, my friends, 例文帳に追加
だから友人諸君、元気を出したまえ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
It is a mistaken kindness on the part of country folk to press the good cheer upon you. 例文帳に追加
田舎へ行くとご馳走を強いられるのは有難迷惑だ - 斎藤和英大辞典
It is a mistaken kindness on the part of country folk to press wine and good cheer on their guests. 例文帳に追加
田舎へ行くと酒やご馳走を強いられるのはありがた迷惑だ - 斎藤和英大辞典
(臆病者に向かって言えば) Be a man!―Don't be a child!―(落胆した人に向かって言えば)―Be of good heart!―Keep a good heart!―(悲観した人に向かって言えば)―Cheer up!―Never say die!―(あわてた人に向かって言えば)―Be steady!―Be cool!―(気を失わんとする病人に向かって言えば)―Don't give way! 例文帳に追加
しっかりしろ - 斎藤和英大辞典
And if you think as I do, you'll give a good sea-cheer for the gentleman that does it." 例文帳に追加
君たちも同意してくれるなら、気前のいい紳士のために万歳をしようじゃないか」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Parents and coaches are encouraged to cheer only good play to help children become confident and better motivated. 例文帳に追加
親やコーチは,子どもたちが自信を持ち,よりやる気を持つのを助けるため,子どものよいプレーだけに声援を送るよう勧められている。 - 浜島書店 Catch a Wave
意味 | 例文 (41件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |