Helpを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 19494件
I want you to help. 例文帳に追加
あなたに助けて欲しい。 - Weblio Email例文集
Help > Javadoc References > Data Provider 例文帳に追加
「ヘルプ」「Javadoc 参照」「データプロバイダ」 - NetBeans
"How did that help you?" 例文帳に追加
「あれで役に立ったのか?」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
"Help yourselves, gentlemen." 例文帳に追加
「遠慮なくどうぞ、皆さん。」 - James Joyce『恩寵』
In this town, you want help, you got to help yourself.例文帳に追加
この街じゃな、 自分を助けるのは 自分だけだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is your chance to help people, to help yourself.例文帳に追加
これはチャンスだ 人々を助け 君自身を助ける - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Why don't you help me find somebody who could help me sort all this out?例文帳に追加
これを解決できる人を 探してくれない? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Hey, now, i'm just saying, if you need some help, I could help you.例文帳に追加
助けがいるなら力を貸すと 言ってるだけ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Help, come here. tell him we need his help!例文帳に追加
助けてくれ、 こちらへ 彼に言え、助けが必要と - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is better not to help a young man at all(than to give him indifferent help) 例文帳に追加
青年はなまじ世話をしない方が好い - 斎藤和英大辞典
HELP DEVICE, HELP INFORMATION MANAGING DEVICE, HELP SYSTEM, ITS PROGRAM AND RECORDING MEDIUM例文帳に追加
ヘルプ装置、ヘルプ情報管理装置、ヘルプシステムおよびプログラム並びに記録媒体 - 特許庁
HELP MESSAGE DISPLAY PROGRAM, HELP MESSAGE DISPLAY DEVICE, AND HELP MESSAGE DISPLAY METHOD例文帳に追加
ヘルプメッセージ表示プログラム、ヘルプメッセージ表示装置、及びヘルプメッセージ表示方法 - 特許庁
HELP INFORMATION PROVIDING DEVICE例文帳に追加
ヘルプ情報提供装置 - 特許庁
HELP INFORMATION OFFERING DEVICE例文帳に追加
ヘルプ情報提供装置 - 特許庁
Channel ##FreeBSD on Freenode is a general help channel with many users at any time. 例文帳に追加
CVSup を使います。 - FreeBSD
Bushi should help each other and have compassion for each other. 例文帳に追加
武士は相身互い - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That is it ... please help me例文帳に追加
それでだ... 手伝ってくれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That should help with your investigation.例文帳に追加
調査に役立つはずだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
