1016万例文収録!

「I'LL」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

I'LLを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7879



例文

I'll tell him that. 例文帳に追加

そう伝えます。 - Tanaka Corpus

I'll be back soon. 例文帳に追加

すぐに戻るよ。 - Tanaka Corpus

I'll take a shower. 例文帳に追加

シャワーにするわ。 - Tanaka Corpus

I'll take it. 例文帳に追加

これを買います。 - Tanaka Corpus

例文

I'll take this one. 例文帳に追加

これをもらいます。 - Tanaka Corpus


例文

I'll get off here. 例文帳に追加

ここで降ります。 - Tanaka Corpus

Yes, I'll come, Bob. 例文帳に追加

うん、行くよ、ボブ。 - Tanaka Corpus

I'll use it'' 例文帳に追加

そっちを使おう」 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

"I'll admit that," 例文帳に追加

「なるほど、認めよう。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

例文

"Well, I'll try it," 例文帳に追加

「まあやってみよう」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

"I'll be glad to." 例文帳に追加

「そのときはぜひ」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I'll tell him." 例文帳に追加

伝えておきます」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I'll see." 例文帳に追加

かしこまりました」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"I'll pick it up," 例文帳に追加

「ぼくが拾うよ」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I'll wait outside." 例文帳に追加

外で待ってるから」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"I'll call you up," 例文帳に追加

「電話しますね」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`Well, I'll eat it,' 例文帳に追加

「食べちゃおうっと」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

And I'll... 例文帳に追加

そしたら僕・・・ - James Joyce『カウンターパーツ』

"I'll go with you; 例文帳に追加

「ご一緒しますよ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"I'll cut you some tobacco, 例文帳に追加

「タバコを切るよ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

'I'll make you some tea,' 例文帳に追加

「お茶を淹れます、」 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

Then I'll huff, and I'll puff, and I'll blow your house in. 例文帳に追加

「だったらこの家を、ひと吹きでプーと吹き飛ばしてやるぞ。」 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

"Then I'll huff, and I'll puff,and I'll blow your house in. 例文帳に追加

「だったらこの家を、ひと吹きでプーと吹き飛ばしてやるぞ。」 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

I'll leave in 45 minutes. 例文帳に追加

45分後に出かけます。 - Weblio Email例文集

I'll put you through. 例文帳に追加

電話をつなげます。 - Weblio Email例文集

I'll bring some beers.例文帳に追加

ビールを持っていきます。 - Weblio Email例文集

I'll be five minutes late.例文帳に追加

私は5分遅れます。 - Weblio Email例文集

I'll take a look at the documents. 例文帳に追加

書類を見ておきます。 - Weblio Email例文集

I'll go out for lunch. 例文帳に追加

ランチをしに行きます。 - Weblio Email例文集

I'll just be myself. 例文帳に追加

自分らしくいます。 - Weblio Email例文集

I'll let Hanako try. 例文帳に追加

花子に挑戦させます。 - Weblio Email例文集

I'll try to look for it. 例文帳に追加

それを探します。 - Weblio Email例文集

I'll let Hanako try it.例文帳に追加

ハナコにやらせてみます。 - Weblio Email例文集

I'll try to look for it. 例文帳に追加

それを探すつもりです。 - Weblio Email例文集

I'll drive you home.例文帳に追加

家まで車で送るよ。 - Weblio Email例文集

I'll return this to you.例文帳に追加

これを君に返すよ。 - Weblio Email例文集

I'll mend my clothes on Thursday.例文帳に追加

木曜に服を直します。 - Weblio Email例文集

I'll get off there.例文帳に追加

私はそこで降りるよ。 - Weblio Email例文集

I'll wash my hands first.例文帳に追加

私はまず手を洗います。 - Weblio Email例文集

OK, I'll try hard.例文帳に追加

分かった。努力してみる。 - Weblio Email例文集

I'll be right back.例文帳に追加

私は直ぐに戻ります。 - Weblio Email例文集

I'll be there right now!例文帳に追加

すぐにそっちに行きます! - Weblio Email例文集

I'll take the call.例文帳に追加

私が電話に出ます。 - Weblio Email例文集

I'll give him a message.例文帳に追加

彼に伝言を伝えます。 - Weblio Email例文集

I'll sit back and wait. 例文帳に追加

のんびり待ちます。 - Weblio Email例文集

So I'll try my best. 例文帳に追加

だから私は頑張ります。 - Weblio Email例文集

I'll go to that shop again. 例文帳に追加

私はあの店に行く。 - Weblio Email例文集

I'll sleep early today. 例文帳に追加

私は今日は早く寝ます。 - Weblio Email例文集

I'll do my best too. 例文帳に追加

私も頑張ります。 - Weblio Email例文集

例文

I'll order food. 例文帳に追加

料理の発注をする。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Story of the Three Little Pigs”

邦題:『三匹の子ぶたのお話』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原作:The Story of the Three Little Pigs
原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS