1016万例文収録!

「I are」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > I areに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

I areの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10328



例文

I do not know what you are talking about. 例文帳に追加

よくわからないです。 - 金融庁

(The cases are similar to those in 2-2-2. (5) (i).) 例文帳に追加

(事例は2-2-2.(5)(ⅰ)と同様。) - 経済産業省

I think that you are in the right. 例文帳に追加

当然だと思います。 - Conan Doyle『黄色な顔』

"But I suppose we are. 例文帳に追加

「でもそうだと思う。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

'I don't see that you are.' 例文帳に追加

「そうは見えませんね。」 - D. H. Lawrence『馬商の娘』


例文

I think they are two bits of steel. 例文帳に追加

鉄くずだと思います。 - G.K. Chesterton『少年の心』

I and the Father are one.” 例文帳に追加

わたしと父とは一つだ」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:30』

I think those are morals, but I am sorry if I am mistaken. 例文帳に追加

それがモラルだと思うが、間違っていたらごめんなさい。 - Weblio Email例文集

I think those are ethics, but I am sorry if I am mistaken. 例文帳に追加

それがモラルだと思うが、間違っていたらごめんなさい。 - Weblio Email例文集

例文

but the I/O ports are accessed. 例文帳に追加

に似ているが I/O ポート(I/O ports)へのアクセスが行われる。 - JM

例文

The scanning lines 82(i, i+1) are shared between the division pixels of i-th and i+1st pixels.例文帳に追加

また、走査線82(i,i+1)をi行目とi+1行目の各画素の分割画素間で共有する。 - 特許庁

I think that things are fine the way they are now. 例文帳に追加

私は今のままでいいと思う。 - Weblio Email例文集

I am, and you are, and you are, and————" 例文帳に追加

おれも、ニックも、あんたもそうだし——」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"Are there any papers that are not there, I wonder? 例文帳に追加

「そこにない書類がありませんか? - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

I am happy if you are happy.:I am happy if you are enjoying yourself. 例文帳に追加

貴方が楽しいと幸せです。 - Weblio Email例文集

As I am [we are] in mourning, I am [we are] not sending New Year cards this year. 例文帳に追加

喪中につき年賀欠礼致します. - 研究社 新和英中辞典

Secret information sets S, T are dispersed by a threshold value dispersion method to obtain Si, Ti and the Si and a Ui (=g exponential (Ti/Si mod q)mod p) are delivered to terminal (i) (=1-5).例文帳に追加

秘密情報S,Tを閾値分散法により分散して、S_iとT_iを求め、S_iとu_i(=g^(T_i/S_i mod q)mod p)を端末i(=1〜5)に配送しておく。 - 特許庁

Then the delayed signal D_i and the combined signal C_i are interfered and consequently each interference signal R_i (i=1, 2,..., n) is generated.例文帳に追加

このとき、遅延電気信号D_iと結合信号C_iが干渉し、その結果、各々の干渉信号R_i (i=1, 2,…, n)が生じる。 - 特許庁

The test data iA and iB are used to be compared with d(iA, NNtrain(iA)) and d(i, B, NNtest(iB)) and the smaller data is made to be iC (Step 3).例文帳に追加

テストデータi_Aとi_Bで、d(i_A, N Ntrain(i_A))とd(i_B, N Ntest(i_B))を比較し小さい方のデータをi_Cとする(ステップ4)。 - 特許庁

Whenever we met, I felt I had told you everything I wanted to, but now we are apart I feel I still have a lot to say.' 例文帳に追加

「あふ時はかたりつくすとおもへども別れとなればのこる言の葉」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When G_I+1=C_I+1 and G_I,I+1=C_I, the arrival times of the generation signals G_I and G_I+1 are investigated.例文帳に追加

G_I+1=C_I+1、G_I,I+1=C_Iのとき、生成信号G_IおよびG_I+1の到着時間が調べられる。 - 特許庁

I am not a kind person like you are thinking I am, nor am I nice. 例文帳に追加

私はあなたが思っているようないい人ではないし、優しくもない。 - Weblio Email例文集

I like traveling overseas, but I am not good at English so there are times that I have trouble. 例文帳に追加

海外旅行が好きですが、英語が苦手で困ることがある。 - Weblio Email例文集

There are a lot of countries that I want to go to and I am worried about where I will go. 例文帳に追加

行きたい国が沢山あって、どこに行こうか悩んでいます。 - Weblio Email例文集

There are a lot of countries that I want to go to and I am hesitating about where I will go. 例文帳に追加

行きたい国が沢山あって、どこに行こうか迷っています。 - Weblio Email例文集

I am glad that you are doing better than I thought you would. 例文帳に追加

思ったより元気そうでよかった。 - Weblio Email例文集

I love you so much that the words I love you are not enough. 例文帳に追加

愛してるの言葉じゃ足りないくらいに君が好き。 - Weblio Email例文集

I heard that you are ill, and I feel that it is very unfortunate. 例文帳に追加

あなたが病気だったとお聞きし、お気の毒に思います。 - Weblio Email例文集

I am having a hard time as there are too many things I have to decide. 例文帳に追加

決めなければならないことが多すぎて困った。 - Weblio Email例文集

These are the clothes that I wore when I was a child. 例文帳に追加

これは私が子供の頃に着ていた服です。 - Weblio Email例文集

I heard that you are going to quit, and I think it is too bad. 例文帳に追加

私はあなたが辞めると聞いて残念に思っている。 - Weblio Email例文集

I don't know what are the minimum things that I should do. 例文帳に追加

私は最低限すべきことが分からない。 - Weblio Email例文集

I thought about how I want to help those who are in trouble. 例文帳に追加

私は困っている人を助けたいと思いました。 - Weblio Email例文集

I have decided to do the things that I myself think are right. 例文帳に追加

自分が正しいと思うことをやるように決めている。 - Weblio Email例文集

I came to see how things are going because I am worried about him. 例文帳に追加

彼が心配で様子を見に来ました。 - Weblio Email例文集

I am emailing you because I wanted to know what how you are getting along. 例文帳に追加

私はあなたの近況が知りたくてメールをしました。 - Weblio Email例文集

What are the things that I have to do before I enter the company? 例文帳に追加

私が入社前にやっておくべきことはありますか。 - Weblio Email例文集

There are so many places I want to go I can't decide on just one. 例文帳に追加

私は行きたい場所が多くて、一つに決められません。 - Weblio Email例文集

Times I watch TV are rare.:I rarely watch TV. 例文帳に追加

私にはテレビを見る時間が滅多にありません。 - Weblio Email例文集

There are things that I have to do, so I still can't go to sleep. 例文帳に追加

すべきことがあるので、まだ眠ることができない。 - Weblio Email例文集

I think there are also people who think that I am stubborn. 例文帳に追加

私のことを頑固だと思う人もいると思います。 - Weblio Email例文集

I don't know whether I should keep going out with him the way things are. 例文帳に追加

私はこのまま彼と付き合っていいのか迷っている。 - Weblio Email例文集

There are so many places I want to go I can't decide on just one. 例文帳に追加

行きたい場所が多くて、一つに決められません。 - Weblio Email例文集

I buy clothes that I like more than the clothes that are in fashion. 例文帳に追加

流行の服よりも、気に入ったものを買います。 - Weblio Email例文集

I agree with your opinion, but there are also some ideas that I disagree with. 例文帳に追加

あなたの意見に賛成だが、反対の考えもある。 - Weblio Email例文集

If I were a bird I could have flown to where you are. 例文帳に追加

私が鳥なら、あなたの所に飛んで行けるのに。 - Weblio Email例文集

I think that you are great and I am jealous. 例文帳に追加

あなたをすごいと思うし、あなたが羨ましいです - Weblio Email例文集

There are lots of things I think I want to do. 例文帳に追加

私にはやりたいと思うことがたくさんある。 - Weblio Email例文集

These are question samples that I think that I am bad at. 例文帳に追加

これらは私が苦手と考える質問例です。 - Weblio Email例文集

例文

I made a list of the jobs which I think are essential. 例文帳に追加

私は必要と思う仕事をリストアップしました。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS