1153万例文収録!

「II Chronicles」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > II Chroniclesの意味・解説 > II Chroniclesに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

II Chroniclesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

an Apocryphal book consisting of a compilation from I Chronicles and II Chronicles and Ezra and Nehemiah 例文帳に追加

I歴代志、II歴代志、エズラ、およびネヘマイアからの編集から成る外典 - 日本語WordNet

an obsolete name for the Old Testament books of I Chronicles and II Chronicles which were regarded as supplementary to Kings 例文帳に追加

王を補足したと考えられるI歴代志とII歴代志の旧約聖書の旧名 - 日本語WordNet

In 'Shoku-Nihongi' (Chronicles of Japan II), the imperial edict upon enthronement of Emperor Ninmyo. 例文帳に追加

『続日本後紀』には仁明天皇の即位詔がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the cultural aspect it is said that the Emperor suggested the editing of "Shoku-Nihongi (The Chronicles of Japan II)." 例文帳に追加

文化面では続日本紀の編纂を発案したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The following historical material is the imperial edict issued upon enthronement of Emperor Shomu, which can also be found in the 'Shoku-Nihongi' (Chronicles of Japan II). 例文帳に追加

次の史料はやはり『続日本紀』の聖武天皇即位詔である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

This code was not correctively compiled in the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), but appeared as a reference in the words of the posterity emperors after "Shoku-Nihongi" (Chronicles of Japan II). 例文帳に追加

この法は、天智天皇の事績をまとめて記した『日本書紀』には記されず、『続日本紀』以下で後の天皇が言及する形で現れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was mentioned in a history book (Nihonshoki [the Chronicles of Japan]), however, its location remained unknown until the end of the World War II. 例文帳に追加

史書(『日本書紀』)には載っていたが、第二次世界大戦が終わるまでは所在地は不明なままであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Shoku Nihongi" (Chronicles of Japan II), in 761, KOMA no Oyama was designated as Kenbokkaishi (a Japanese envoy to the Bokkai Dynasty) by Emperor Junnin and sent to Bokkai (Balhae) along with Oshinpuku, Bokkaishi (a Korean envoy to Japan). 例文帳に追加

761年(天平宝字5年)、淳仁天皇から遣渤海使に任じられ、渤海使の王新福を伴い派遣されたという(続日本紀)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first appearance in the materials is found in the imperial edict upon enthronement of Empress Genmei dated on August 22, 707, compiled in the "Shoku-Nihongi" (Chronicles of Japan II), and the reference to Fukai-no-Joten/ Fukaijoten appears in two places. 例文帳に追加

文献上の初見は『続日本紀』の慶雲4年(707年)7月壬子(17日)条にある元明天皇の即位詔で、不改常典が2箇所で現れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

For that reason, there is a theory that Yoshio(薩), who, according to "Shoku Nihongi" (Chronicles of Japan II), was honored in July 759 with Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade), and promoted from Shorokuinojo (Senior Sixth Rank, Upper Grade), is the one and the same person as Yoshio(). 例文帳に追加

よって、『続日本紀』翌年天平宝字3年6月庚戊に正六位上から従五位下に叙された薩雄を刷雄と同一人物とする説を述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

For the imperial edict upon enthronement available at present, there exist only a part of the edicts of Emperor Monmu and his successive emperors in the later time, archived in "Shoku-Nihongi" (Chronicles of Japan II), and except for some cases, they are written in Senmyo (imperial edict) texts. 例文帳に追加

今日我々が読むことができる即位詔は『続日本紀』が採録した文武天皇以降のものの一部で、一部例外を除き宣命体という独特の文体で記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the early Showa period (before the World War II) Sokichi TSUDA was convicted for expressing that Kojiki and Nihon Shoki ("A Record of Ancient Matters" and "The Chronicles of Japan") were compiled by a highly political reason to raise the legitimacy of the Imperial family, the ruler of Japan. 例文帳に追加

昭和初期(戦前)、津田左右吉は記紀が天皇家の日本統治の正当性を高めるために高度な政治的な理由で編纂されたとの意見を表現し、有罪判決を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On December 18, 2001, Akihito mentioned in the annual interview before his birthday, for the comment of mutual relief on the FIFA World Cup of Soccer in the following year, "I feel a certain kinship with Korea after knowing Emperor Kammu's mother's descendant is related to Baekje Muryeong-wang, according to Shoku-Nihongi (The Chronicles of Japan II)." 例文帳に追加

平成13年(2001年)12月18日、天皇誕生日前に恒例となっている記者会見において明仁は、翌年のサッカーFIFAワールドカップ共催に際してのコメントの一部で、「桓武天皇の生母が百済の武寧王の子孫であると続日本紀に記されていることに大韓民国とのゆかりを感じています」との発言を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, according to "Shoku-Nihongi" (the chronicles of Japan II), in Nara period (762-764), kanpu-shigo (Chinese style posthumous name) was chosen for the Emperors of forty-one generations, from Emperor Jinmu to Empress Jito, and for Empress Genmei and Empress Gensho at once by OMI no Mifune, but those are shigo (names for the individuals) and the title 'Tenno' doesn't directly concerns with them. 例文帳に追加

なお、奈良時代、天平宝字6年(762年)~同8年(764年)に神武天皇から持統天皇までの41代、及び元明天皇・元正天皇の漢風諡号である天皇号が淡海三船によって一括撰進された事が『続日本紀』に記述されているがこれは諡号(一人一人の名前)であって「天皇」という称号とは直接関係ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Koyu SONODA claims that "Shoku Nihongi" (Chronicles of Japan II) has false information for the following reason: In the year 758, it would have been extremely unusual for FUJIWARA no Yoshio as an exchange student Kentoshi to be promoted to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) from no rank, for this would mean that he was promoted ahead of his four older brothers (The older brothers were promoted one rank from Shorokuinojo [Senior Sixth Rank, Upper Grade] to Jugoinoge). 例文帳に追加

薗田香融は『続日本紀』にある天平宝字2年の無位から従五位下とする記述は当時の遣唐留学生の叙位としては異例なだけではなく、当時健在であった4人の兄の位階の昇進の例(いずれも正六位上から従五位下に昇進している)を越してしまう事を指摘してこの記事には誤りが含まれているとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS