Inを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49887件
Miyake Hiromi was born in Saitama Prefecture in 1985.例文帳に追加
1985年埼玉県生まれ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Kototsurugi Junya was born in Fukuoka Prefecture in 1960.例文帳に追加
1960年福岡県生まれ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Takeshita Yoshie was born in Fukuoka Prefecture in 1978.例文帳に追加
1978年福岡県生まれ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Kanai Satomi was born in Fukuoka Prefecture in 1981.例文帳に追加
1981年福岡県生まれ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Noguchi Akiyo was born in Ibaraki Prefecture in 1989.例文帳に追加
1989年茨城県生まれ。 - 浜島書店 Catch a Wave
That was in August. 例文帳に追加
それが8月。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
The temple has 9 sub-temples (Kuhon-in, Jujo-in, Senmyo-in, Hoon-in, Onmei-in, Zengyo-in, Honmyo-in, Jissei-in, Kyoho-in). 例文帳に追加
塔頭が九院ある(久本院、十乗院、泉妙院、法音院、恩命院、善行院、本妙院、實成院、教法院)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In international competitions, she has won 104 matches in a row. 例文帳に追加
現在100連勝中。 - 浜島書店 Catch a Wave
Yamada Toshiyuki was born in Kagoshima Prefecture in 1971. 例文帳に追加
1971年鹿児島県生まれ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Kato Seishiro was born in Kanagawa Prefecture in 2001. 例文帳に追加
2001年神奈川県生まれ。 - 浜島書店 Catch a Wave
He surrendered in Hakodate in 1870. 例文帳に追加
明治3年、箱館で降伏。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
droplets in suspension in a gas 例文帳に追加
ガスのサスペンションの小滴 - 日本語WordNet
a town in Kent in southeastern England 例文帳に追加
南西イギリスのケントの町 - 日本語WordNet
Code Listing1.3: Checking arcload is present in the volume header 例文帳に追加
コード表示1.3: Checking arcload is present in the volume header - Gentoo Linux
Rule NAME FROM TO TYPE IN ON AT SAVE LETTER/S For example: +.5i 例文帳に追加
Rule NAME FROM TO TYPE IN ON AT SAVE LETTER/S例:+.5i - JM
Using Java Persistence in a Web Application in NetBeans IDE 6.5 例文帳に追加
Java EE 5 プラットフォームでの Java Persistence - NetBeans
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)