例文 (219件) |
It's French.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 219件
It's famous for its French pastries.例文帳に追加
フランス菓子で有名です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I have heard some one say―heard it said―that French is easy. 例文帳に追加
誰かの話しにフランス語はやさしいように聞いている - 斎藤和英大辞典
If you know English, you will find it easy to learn French or German 例文帳に追加
英語を知っていると仏独はわけ無い - 斎藤和英大辞典
Your knowledge of English will make it easy for you to learn French or German. 例文帳に追加
英語を知っていると仏独はわけ無い - 斎藤和英大辞典
It is at the option of the student―left to the option of the student―to take either French or German. 例文帳に追加
仏語独語いずれを選ぶも学生の随意たるべし - 斎藤和英大辞典
It is at the option of the student―It is left to the option of the student―to take either French or German. 例文帳に追加
仏語独語いずれを選ぶも学生の任意たるべし - 斎藤和英大辞典
It is left to the option of the student―It is at the option of the student―to take either German or French. 例文帳に追加
独語仏語いずれを選ぶも学生の選択に任す - 斎藤和英大辞典
It is true that she teaches French at school.例文帳に追加
彼女が学校でフランス語を教えているのは本当だ。 - Tatoeba例文
It is true that she teaches French.例文帳に追加
彼女がフランス語を教えているのは本当だ。 - Tatoeba例文
It's the first time he has encountered people speaking French.例文帳に追加
彼のフランス語との最初の出会いなのです。 - Tatoeba例文
It's been a long time since I last spoke French.例文帳に追加
フランス語は久しく話していない。 - Tatoeba例文
例文 (219件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |