Jを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3857件
J? 無事か? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
j? 無事か? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Code Listing2.6: Creating the filesystems # mke2fs -j /dev/vg/usr# mke2fs -j /dev/vg/home# mke2fs -j /dev/vg/opt# mke2fs -j /dev/vg/var# mke2fs -j /dev/vg/tmp 例文帳に追加
コード表示2.6:ファイルシステムの作成 - Gentoo Linux
Statement of Louis J. Freeh, Director, Federal Bureau of Investigation 例文帳に追加
FBI Director、Louis J. Freehの発言: - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
(j) Ferrosilicon 例文帳に追加
ヌ フェロシリコン - 日本法令外国語訳データベースシステム
Do you know of a drug called j?例文帳に追加
"J"を知っていますか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Do you know of a drug called j?例文帳に追加
"j"を知っていますか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
俺は A. J. だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The writing device 12-j generates CO(j) by encrypting OB(j) including difference data D(j) and H(j-1) uniquely determined from processed data PD(j-1) so as to be decrypted by a decryption key DKO(ac(j)) of a reading person R(ac(j)), and stores PD(j) including it in a storage device 11.例文帳に追加
書込み装置12−jは、差分データD(j)と、処理済データPD(j-1)から一意に定まるH(j-1)とを含むOB(j)を、読取者R(ac(j))の復号鍵DKO(ac(j))で復号可能なように暗号化してCO(j)を生成し、それを含むPD(j)をストレージ装置11に格納する。 - 特許庁
ヌ 炭化チタン - 日本法令外国語訳データベースシステム
For example, -J-Xmx200m. 例文帳に追加
たとえば、-J-Xmx200m に変更します。 - NetBeans
ICOCA/J-through cards can be used in this station. 例文帳に追加
ICOCA・Jスルー利用可能駅。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Change -J-Xmx128m to -J-Xmx160m, or even to -J-Xmx256m for very large projects.例文帳に追加
-J-Xmx128m を -J-Xmx160m に変更するか、非常に大きなプロジェクトの場合は、-J-Xmx256m に変更してください。 - NetBeans
A light source control unit 32 determines backlight luminance BL_i,j according to display luminance PN_i,j of the block A_i,j.例文帳に追加
光源制御部32は、ブロックA_i,jの表示輝度PN_i,jから、バックライト輝度BL_i,jを決定する。 - 特許庁
ICOCA and J-through cards can be used at this station. 例文帳に追加
ICOCA・Jスルー利用可能駅。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ICOCA and J-Through cards can be used at this station. 例文帳に追加
ICOCA・Jスルー利用可能駅。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ICOCA and J-Thru cards can be used at this station. 例文帳に追加
ICOCA・Jスルー利用可能駅。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)