MYRTLEを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 57件
In one of the windows over the garage the curtains had been moved aside a little, and Myrtle Wilson was peering down at the car. 例文帳に追加
ガレージの2階の窓のカーテンがほんの少し開かれていて、そこから、マートル・ウィルソンが車のほうを窺っていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Myrtle pulled her chair close to mine, and suddenly her warm breath poured over me the story of her first meeting with Tom. 例文帳に追加
マートルが自分の椅子をぼくのそばまでひっぱってきて、急に、生暖かい息に乗せてトムとの出会いをぼくに語りはじめた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
He had discovered that Myrtle had some sort of life apart from him in another world, and the shock had made him physically sick. 例文帳に追加
ウィルソンは、マートルが自分と離れた世界での生活を送りはじめたのを見抜き、ショックのあまり、肉体的に参ってしまったのだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Just as Tom and Myrtle (after the first drink Mrs. Wilson and I called each other by our first names) reappeared, company commenced to arrive at the apartment-door. 例文帳に追加
トムとマートル(飲みはじめたとたん、ぼくとミセス・ウィルソンはおたがいをファーストネームで呼びあうようになった)が帰ってきたちょうどそのとき、客たちがやってきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Lemon myrtle and/or an extract thereof are activating skin fibroblasts, enhancing proliferation thereof, enhancing production of extracellular components by the fibroblasts, producing moisturizing effect and markedly improving aging symptoms of the skin.例文帳に追加
レモンマートル及び/又はその抽出物は皮膚繊維芽細胞を活性化し、その増殖を促進し、該細胞による前記細胞外成分の産生を増強し、保湿効果を生み出し、皮膚の老化症状を顕著に改善し得る。 - 特許庁
there'd be a curious crowd around there all day with little boys searching for dark spots in the dust, and some garrulous man telling over and over what had happened, until it became less and less real even to him and he could tell it no longer, and Myrtle Wilson's tragic achievement was forgotten. 例文帳に追加
物見高い連中があたりに一日中うろうろしていて、子どもたちといっしょに塵の中の暗点を探し、どこかのおしゃべりな男があれやこれやとその出来事について語っていたけれど、やがてその話もどんどん現実から乖離、終いにはもはや語ることすらなくなってしまい、そしてマートル・ウィルソンを襲った悲劇も忘れ去れていくのだろう、と。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|