1016万例文収録!

「Mr. Met」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Mr. Metに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Mr. Metの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 76



例文

I met with Mr. Yamada there. 例文帳に追加

そこで山田さんに会いました。 - Weblio Email例文集

Well met, Mr. Tanaka! 例文帳に追加

(途上で)これはお珍しい、田中さん - 斎藤和英大辞典

You've met Mr. Smith already, haven't you?例文帳に追加

もうスミスさんに会われましたね。 - Tatoeba例文

Have you already met Mr Smith? 例文帳に追加

もうスミスさんに会われましたね。 - Tanaka Corpus

例文

I don't know, Mr. Utterson, if ever you met this Mr. Hyde?" 例文帳に追加

ハイド氏には会ったことがありましたか?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』


例文

I met with Mr. Yamada on October first. 例文帳に追加

私は10月1日に山田さんに会いました。 - Weblio Email例文集

And, I met with Mr. Yamada there. 例文帳に追加

そして、私はそこで山田さんに会いました。 - Weblio Email例文集

I have already met Mr. Smith. 例文帳に追加

スミスさんにはすでにお目にかかったことがあります. - 研究社 新英和中辞典

I met Mr. Smith, with whom I dined at a restaurant. 例文帳に追加

スミスさんと会って一緒にレストランで食事をした. - 研究社 新英和中辞典

例文

I met [《口語bumped into] Mr. Nakajima on my way here. 例文帳に追加

ここへ来る途中で中島さんに会った. - 研究社 新和英中辞典

例文

On my way home from a stroll, I met Mr. Kodama. 例文帳に追加

僕は散歩の帰り道で児玉さんに出会った. - 研究社 新和英中辞典

I met Mr. Sato after a long interval and renewed my friendship with him. 例文帳に追加

久し振りに佐藤君と会い旧交を温めた. - 研究社 新和英中辞典

This is where Mr. Kano had [met] his accident. 例文帳に追加

ここが加納さんが事故に会った場所です. - 研究社 新和英中辞典

I met a Mr Kimura at the party.例文帳に追加

木村さんという人にパーティーで会ったよ。 - Tatoeba例文

I met a Mr. Kimura at the party.例文帳に追加

木村さんという人にパーティーで会ったよ。 - Tatoeba例文

Walking along the street, I met Mr Smith.例文帳に追加

通りを歩いていると私はスミス氏に会った。 - Tatoeba例文

I have often met Mr Sasaki at the station.例文帳に追加

私は駅でしばしば佐々木先生に会ったことがある。 - Tatoeba例文

I met Mr Smith on the street by accident.例文帳に追加

私はその通りで偶然スミスさんに会った。 - Tatoeba例文

I met Mr. Smith on the street by accident.例文帳に追加

私はその通りで偶然スミスさんに会った。 - Tatoeba例文

I met a certain Mr Smith.例文帳に追加

私はスミスさんとかいう人に出会った。 - Tatoeba例文

The name of the man I met yesterday is Mr. Hill.例文帳に追加

私が昨日会った男の人の名前はヒルです。 - Tatoeba例文

It happened that I met Mr Uno on the street.例文帳に追加

たまたま通りで宇野氏に会いました。 - Tatoeba例文

"Yes, we have met before," said Mr Jordan.例文帳に追加

「はい、会ったことがあります」とジョーダンさんは言った。 - Tatoeba例文

The man you met yesterday was Mr Brown.例文帳に追加

あなたが昨日会った男性はブラウン氏です。 - Tatoeba例文

The man you met yesterday was Mr. Brown.例文帳に追加

あなたが昨日会った男性はブラウン氏です。 - Tatoeba例文

The man I met yesterday was Mr. Hill.例文帳に追加

昨日、私が会ったのは、ヒルさんでした。 - Tatoeba例文

The man I met yesterday was Mr. Hill.例文帳に追加

昨日、私が会った男性は、ヒルさんでした。 - Tatoeba例文

I met a Mr Kimura at the party. 例文帳に追加

木村さんという人にパーティーで会ったよ。 - Tanaka Corpus

Walking along the street, I met Mr Smith. 例文帳に追加

通りを歩いていると私はスミス氏に会った。 - Tanaka Corpus

I have often met Mr Sasaki at the station. 例文帳に追加

私は駅でしばしば佐々木先生に会ったことがある。 - Tanaka Corpus

I met Mr Smith on the street by accident. 例文帳に追加

私はその通りで偶然スミスさんに会った。 - Tanaka Corpus

I met a certain Mr Smith. 例文帳に追加

私はスミスさんとかいう人に出会った。 - Tanaka Corpus

The name of the man I met yesterday is Mr Hill. 例文帳に追加

私が昨日会った男の人の名前はヒルです。 - Tanaka Corpus

It happened that I met Mr Uno on the street. 例文帳に追加

たまたま通りで宇野氏に会いました。 - Tanaka Corpus

"Yes, we have met before," said Mr Jordan. 例文帳に追加

「はい、会ったことがあります」とジョーダンさんは言った。 - Tanaka Corpus

"I do not think I ever met Mr. Hyde?" 例文帳に追加

「私はハイド氏に会ったことはなかったように思うんだが」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Please send my regards to Mr. Sanpei who was with you when we met. 例文帳に追加

ご同席された三瓶様にもどうぞよろしくお伝えください。 - Weblio Email例文集

I know Mr. Saito by sight, but I haven't met him yet.例文帳に追加

私は斎藤さんの顔は知っていますが、まだ、会って話したことはありません。 - Tatoeba例文

I know Mr Saito by sight, but I haven't met him yet. 例文帳に追加

私は斎藤さんの顔は知っていますが、まだ、会って話したことはありません。 - Tanaka Corpus

Had Mr. Fogg and himself crossed the Pacific together, and not met on the steamer! 例文帳に追加

フォッグ氏と一緒に太平洋を渡ったのに、船上で会わなかったんだ! - JULES VERNE『80日間世界一周』

"I believe we've met somewhere before, Mr. Buchanan." 例文帳に追加

「以前にもどこかでお会いしたはずですよね、ミスター・ブキャナン」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

but Mr. Oldacre kept himself very much to himself, and only met people in the way of business. 例文帳に追加

でもミスター・オールデイカーは人付き合いを避けていたし、会う人も仕事関係の人だけだった。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

Today, Mr. Tarrin Nimmanahaeminda, Finance Minister of Thailand, who is visiting Japan for talks on 'New Miyazawa Initiative', met with Mr. Kiichi Miyazawa, Finance Minister of Japan. 例文帳に追加

本日、「新宮澤構想」について協議を行うために来日中のタイのタリン大蔵大臣は宮澤大蔵大臣と会談した。 - 財務省

I met him that night, and he called next day to ask if we had got home all safe, and after that we met him--that is to say, Mr. Holmes, I met him twice for walks, but after that father came back again, and Mr. Hosmer Angel could not come to the house any more." 例文帳に追加

私はその晩彼に会って、翌日彼が立ち寄って私たちが無事に帰ったかと訊いて、その後私たちは彼に会いました−−つまりね、ホームズさん、私は二度彼に会って散歩したんですが、その後父がまた帰ってきて、ホズマー・エンジェルさんはもう家へ来るわけにはいかなくなったんです。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

When you met with Mr. Nagayasu of the Japanese Bankers Association, did he express sufficient repentance? 例文帳に追加

今日全銀協の永易さんに会われて、永易さんは銀行としてよく反省されたというお考えでしたか。 - 金融庁

I also met with Mr. Bernardino, chairman of the European Insurance and Occupational Pensions Authority, which is an EU organization. 例文帳に追加

それから、ベルナルディーノ・欧州保険年金監督機構会長でございまして、これはEUでございます。 - 金融庁

"Some years ago, Mr. Fogg, you would have met with a delay at this point which would probably have lost you your wager." 例文帳に追加

「数年前でしたら、フォッグさん、あなたはこのあたりで遅れていたでしょうから、たぶん賭けに負けたでしょうな。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Then at the gasfitters' ball you met, as I understand, a gentleman called Mr. Hosmer Angel." 例文帳に追加

それでガス取り付け業者の舞踏会であなたはホズマー・エンジェルさんという紳士に出会ったということですね。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

At last, however, we got alongside, and were met and saluted as we stepped aboard by the mate, Mr. Arrow, 例文帳に追加

でもとうとうヒスパニオーラ号に横づけし乗船すると、航海士のアローさんが出迎え、あいさつをしてくれた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Mr Caio Koch-Weser, State Secretary at the Federal Ministry of Finance, and Mr Haruhiko Kuroda, Vice Minister at the Ministry of Finance of Japan, met today for financial consultations at the Federal Ministry of Finance in Berlin. 例文帳に追加

ドイツ連邦大蔵省コッホウェザー大蔵次官と財務省黒田財務官が、本日ベルリンのドイツ連邦大蔵省において日独財務金融協議を行った。 - 財務省

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS