意味 | 例文 (999件) |
Not at all?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2490件
There is no doubt at all―no doubt whatever―not the least doubt―not the slightest doubt―not a shadow of doubt―not the shadow of a doubt―about it. 例文帳に追加
更に疑い無し - 斎藤和英大辞典
I'm not at all interested in physics.例文帳に追加
私は物理に少しも興味がない。 - Tatoeba例文
I'm not interested in physics at all.例文帳に追加
私は物理に少しも興味がない。 - Tatoeba例文
I'm not at all tired.例文帳に追加
私は全然疲れていません。 - Tatoeba例文
I'm not at all tired.例文帳に追加
私は全く疲れていない。 - Tatoeba例文
I'm not at all hungry.例文帳に追加
私は少しもお腹がすいていません。 - Tatoeba例文
This dictionary is not useful at all.例文帳に追加
この辞書はまったく役に立たない。 - Tatoeba例文
I do not agree with you at all.例文帳に追加
あなたとは全く意見が合わない。 - Tatoeba例文
I'm not interested at all.例文帳に追加
全くもって興味がないの。 - Tatoeba例文
I'm not interested at all.例文帳に追加
全然興味がありません。 - Tatoeba例文
I'm not at all interested.例文帳に追加
全くもって興味がないの。 - Tatoeba例文
I'm not at all interested.例文帳に追加
全然興味がありません。 - Tatoeba例文
I'm not in trouble at all.例文帳に追加
ひまで困るとか全然ないからな。 - Tatoeba例文
“Are you hungry?"“Not at all."例文帳に追加
「お腹空いてる」「いや,ぜんぜん」 - Eゲイト英和辞典
I do not drink alcohol at all.例文帳に追加
お酒は全く飲みません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I am not involved in this at all. 例文帳に追加
私は蚊帳の外にあるわけです。 - 金融庁
I was not interested in it at all. 例文帳に追加
それに全く興味が無かった - 京大-NICT 日英中基本文データ
(Criteria: not differentiated at all)例文帳に追加
(基準:全く差別化されていない) - 経済産業省
"It is not an English paper at all. 例文帳に追加
「英国製ではないのだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
"It is not an English paper at all. 例文帳に追加
「なにしろイギリスの紙じゃない。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
It's not crowded at all today. This is the least crowded time of all.例文帳に追加
今日、がらがらだね。この時間帯って空いているのかね。 - Tatoeba例文
It's not crowded at all today. This is the least crowded time of all. 例文帳に追加
今日、がらがらだね。この時間帯って空いているのかね。 - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |