1016万例文収録!

「Not at all?」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Not at all?の意味・解説 > Not at all?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Not at all?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2490



例文

It would be strange for the text not to survive at all. 例文帳に追加

いくら何でも本文が全く残っていないのはおかしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are few itoin that do not overlap with others at all. 例文帳に追加

他と全く重複していない糸印は少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In that case, the killer was not punished at all. 例文帳に追加

その場合、殺害犯はなんの罰も受けなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The government did not respect this decision at all. 例文帳に追加

それを留守政府が大きく反故にしてしまっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As you know, recently waka has not been popular at all. 例文帳に追加

仰の如く近来和歌は一向に振ひ不申候。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The person is mild-mannered and not at all bitter.' 例文帳に追加

「氏為人温厚絶て圭角なし・・・。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These names were not written at all in the "Kojiki" (Records of Ancient Matters). 例文帳に追加

『古事記』にはおいては、一切その名は見られない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All the troops were not told to stay in the castle at any price. 例文帳に追加

必ス働キ出ル事ナカレト総人数ニ不知スト云フ」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Ito's petition was not in vain at all. 例文帳に追加

だが、伊藤の建白が全くの無駄になった訳でも無かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

I do not agree with that at all. 例文帳に追加

全く、そう私は思っておりません。 - 金融庁

例文

I do not have that possibility in mind at all. 例文帳に追加

全くそのようには考えておりません。 - 金融庁

I do not agree with you at all. 例文帳に追加

私は全くそういうふうには考えていません。 - 金融庁

But many other people do not have any jobs at all. 例文帳に追加

しかし,他の多くの人々には何も仕事がありません。 - 浜島書店 Catch a Wave

I do not have a proud past at all. 例文帳に追加

誇らしい過去が、私には全く無い - 京大-NICT 日英中基本文データ

The wholesaler is not fulfilling their original function at all. 例文帳に追加

まったく問屋が本来の機能を果たしていない - 京大-NICT 日英中基本文データ

It's not contributing to society at all. 例文帳に追加

それが社会に何も貢献していない - 京大-NICT 日英中基本文データ

MOTOR WHICH DOES NOT NEED EXTERNAL ELECTRIC POWER AT ALL例文帳に追加

外部電力を全く必要としないモーター - 特許庁

The child does not participate in this transmitting operation at all.例文帳に追加

この送信操作に児童は一切関与しない。 - 特許庁

All the caulkings 48 are not formed at regular intervals.例文帳に追加

また、全てのカシメ部48は、等間隔でない。 - 特許庁

In this project, this shall not be considered at all.例文帳に追加

今回の事業においては、一切考慮しないこと。 - 経済産業省

People do not read Japnanese magazines at all. 例文帳に追加

日本の雑誌は全く読まれていなかった。 - 経済産業省

Did he not care for her at all? 例文帳に追加

かれは妻のことなどまったく気にしていないのだろうか? - O Henry『ハーレムの悲劇』

Dorothy could not see at all, but Toto could, 例文帳に追加

ドロシーには何も見えませんでしたが、トトには見えました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

for the fall would not hurt me at all." 例文帳に追加

ぼくは落ちてもけがをしないからね」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

But Dorothy they did not harm at all. 例文帳に追加

でもドロシーには指一本触れませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"City life does not agree with me at all," 例文帳に追加

「都会の暮らしはまったく性に合わんよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

This did not seem to encourage the witness at all: 例文帳に追加

こういわれても、証人はちっともげんきになりません。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

She's not the girl she was at all." 例文帳に追加

彼女、全然前のあの娘じゃないわ。」 - James Joyce『死者たち』

They could not see the use of Sarum at all. 例文帳に追加

ソールズベリーの用法なんて見たこともない。 - G.K. Chesterton『少年の心』

I am not confident at all about whether or not I was able to explain those in detail. 例文帳に追加

私はそれらを詳しく説明できたか、全く自信がない。 - Weblio Email例文集

If it were not for the sun, we could not live at all.例文帳に追加

もし太陽がなかったら、私たちは全く生きられないだろう。 - Tatoeba例文

Not badnot bad at all. This is quite a gathering of talent to have under one roof.例文帳に追加

これだけまあ、多士済済の人材が一堂に集まったもんだよな。 - Tatoeba例文

If it were not for the sun, we could not live at all. 例文帳に追加

もし太陽がなかったら、私たちは全く生きられないだろう。 - Tanaka Corpus

Not bad - not bad at all. This is quite a gathering of talent to have under one roof. 例文帳に追加

これだけまあ、多士済済の人材が一堂に集まったもんだよな。 - Tanaka Corpus

To inexpensively provide a mouse which does not consume power at all when it is not operating.例文帳に追加

非操作時に電力を全く消費しないマウスを安価に提供する。 - 特許庁

he did not look at all comfortable, and it was certainly not becoming. 例文帳に追加

あまり落ち着かなそうで、それがよくなりそうなようすもありませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

When we look at both sides of the balance sheet [When gains and losses are (both) taken into account] the record is not at all bad. 例文帳に追加

プラスマイナスを総合して成績はまあまあ立派なものだ. - 研究社 新和英中辞典

Unsuis were at a loss because they could not ring a bell to let everybody know the time of rites in the morning and evening, so they tried to put up the bell among them all, but the bell would not be moved at all. 例文帳に追加

朝夕の行事の合図に鐘を鳴らすことができないため、困った雲水たちが総がかりで動かそうとしたが、鐘はびくともしない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the gas cylinder is not exposed at all and the support body 10 is not exposed at all in a lid closed state, the sense of beauty is excellent.例文帳に追加

また、ガスシリンダが全く露出しないこと、支持体10は閉蓋状態で全く露出しないことにより、美感に優れている。 - 特許庁

He does not study at all. He is up in the morning and begins playing the game immediately. 例文帳に追加

彼は全然勉強をしない。彼は朝起きるとすぐにゲームをし始める。 - Weblio Email例文集

The point is not that there should be no pollution at all.例文帳に追加

問題点は汚染が全くあるべきではないという点ではありません。 - Weblio Email例文集

I was so busy with studying this summer vacation that I was not able to play at all. 例文帳に追加

私の夏休みは、勉強で忙しく全然遊べませんでした。 - Weblio Email例文集

Her habits have not varied at all for the last ten years. 例文帳に追加

彼女の習慣はここ 10 年間まったく変わることがなかった. - 研究社 新英和中辞典

I am in [doing] a job which is not at all to my taste. 例文帳に追加

私は自分の趣味とはまったくかけ離れた仕事をしている. - 研究社 新和英中辞典

She did not seem to be at all [in the least] interested in his painting. 例文帳に追加

彼女が彼の絵に関心を寄せている様子はさらになかった. - 研究社 新和英中辞典

The Copernican theory was not understood at all by his contemporaries. 例文帳に追加

コペルニクスの唱えた説は同時代の人々には全然理解されなかった. - 研究社 新和英中辞典

Italian literature is not at all in my line [is entirely outside my field]. 例文帳に追加

私はイタリア文学に関してはまったくの門外漢です. - 研究社 新和英中辞典

If you worked harder at other times, you would not have to sit up all night before the examination. 例文帳に追加

平常もっと勉強すれば試験前の徹夜などは要らぬことだ - 斎藤和英大辞典

If you worked harder at other times, you would not have to sit up all night before the examination. 例文帳に追加

平素もっと勉強すれば試験前の徹夜などは要らぬことだ - 斎藤和英大辞典

例文

France is not much, if at all, larger than Japan. 例文帳に追加

フランスは日本よりたとい大きいとしても大して大きくはない - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS