Olive Treeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 20件
I planted a fragrant olive tree that was slightly taller than my height.例文帳に追加
背丈より少し大きなキンモクセイを植えました。 - 時事英語例文集
The fragrant olive tree in my garden is now as tall as I am.例文帳に追加
庭のキンモクセイが私の背丈ぐらいになりました。 - 時事英語例文集
Branches of the fragrant olive tree have numerous small orange flowers.例文帳に追加
キンモクセイがオレンジの小花を枝一杯につけている。 - 時事英語例文集
The fragrant olive tree died due to heavy snow in the winter.例文帳に追加
冬の大雪で、キンモクセイが枯れてしまったようです。 - 時事英語例文集
Fragrant olive is a tree commonly found in Asian countries.例文帳に追加
金木犀はアジアでよく目にすることができる樹です。 - 時事英語例文集
one-seeded fruit of the European olive tree usually pickled and used as a relish 例文帳に追加
ピクルスや薬味に使うヨーロッパ産オリーブの木になる種が1つの実 - 日本語WordNet
evergreen tree of warm regions having fuzzy yellow olive-sized fruit with a large free stone 例文帳に追加
大きな種のない綿毛状の黄色のオリーブ大の果物がある暖かい地方の常緑樹 - 日本語WordNet
To provide a food utilizing as the food material, waste of a plant raw material such as olive, palm tree, and sesame.例文帳に追加
オリーブ、やし、ごまなどの植物原料の廃棄物を食材として活用した食品を提供すること。 - 特許庁
There grew a great olive tree in the inner court of the palace, and its stem was as large as one of the tall carved pillars of the hall. 例文帳に追加
宮殿の中庭には大きなオリーブの木が生えていて、その幹は広間の彫刻のある高い柱と同じほどに太かった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
autumn leaves - a maple tree - ginkgo - fallen leaves - Japanese pampas grass - Japanese clover - the seven flowers of autumn - lycoris - cosmos - chrysanthemum - gentian - Eupatorium fortunei - Chinese bellflower - dahlia - Valerian Family - cockscomb - fragrant olive - thistle - Canada goldenrod 例文帳に追加
紅葉-カエデ-イチョウ-落葉-ススキ-ハギ-七草秋の七草-ヒガンバナ-コスモス-キク-リンドウ-フジバカマ-キキョウ-ダリア-オミナエシ-ケイトウ-キンモクセイ-アザミ-セイタカアワダチソウ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then he cut off all the branches of the olive tree, and smoothed the trunk, and shaped it into the bed-post, and made the bedstead beautiful with inlaid work of gold and silver and ivory. 例文帳に追加
それからオリーブの木の枝をすべて切り落とし、幹をすべらかにすると、寝台の支柱のかたちに仕上げ、寝台の枠を金、銀、象牙で象眼して美しく飾った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)