Paris,を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1700件
- Paris 例文帳に追加
-パリ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
FIAC 03' at Paris Expo Porte de Versailles (Paris, France) 例文帳に追加
-「FIAC03」ParisExpoPortedeVersailles(パリ,フランス) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
FIAC 05' Paris Expo Porte de Versailles (Paris, France) 例文帳に追加
「FIAC05」ParisExpoPortedeVersailles(パリ,フランス) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a university in Paris 例文帳に追加
パリの大学 - 日本語WordNet
Toraya Paris 例文帳に追加
虎屋パリ店 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Are you in Paris?例文帳に追加
パリにいますか? - Weblio Email例文集
University of Paris X 例文帳に追加
パリ第10大学 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and Paris fell. 例文帳に追加
パリスは倒れた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
Will you go to Paris tomorrow?例文帳に追加
明日はパリに行くの? - Weblio Email例文集
I want to go to Paris again.例文帳に追加
またパリに行きたい。 - Weblio Email例文集
Sightseeing around the city of Paris 例文帳に追加
パリ市内観光 - Weblio Email例文集
I'm planning on visiting Paris. 例文帳に追加
パリを訪れる予定です. - 研究社 新英和中辞典
It's fifty kilometers to Paris.例文帳に追加
パリまで50キロです。 - Tatoeba例文
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |