SEVENを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4237件
He was one of seven noblemen escaped from Kyoto in the incident called shichikyo ochi. 例文帳に追加
七卿落ちの一人である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He made his debut in 1973 (at the age of two years and seven months). 例文帳に追加
1973年(2歳7カ月)初舞台。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The train was standardized so that it was basically seven cars long. 例文帳に追加
基本7両に統一。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Forbidden colors," seven colors traditionally reserved for the imperial family and nobility, were avoided. 例文帳に追加
ただし、禁色は避けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is a god of Kamiyonanayo (Seven Generations). 例文帳に追加
神代七代のうちの一柱。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This tower consisted of seven stories. 例文帳に追加
この塔は七重からなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With seven stories, inside of the castle tower was completely black lacquered. 例文帳に追加
御殿守ハ七重、悉黒漆也。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This was known as the Go-ki Shichi-do (five provinces and seven circuits). 例文帳に追加
これを五畿七道という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His ruling without official accession to the Imperial Throne had continued seven years indeed. 例文帳に追加
称制実に7年にわたった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the back side, a hallmark consisting of three characters is carved and the hallmark is one of the following four combinations: '弥・七・九' (ya, seven, nine), '次・七・九' (nami, seven, nine), '坂・七・九' (saka, seven, nine), and '弥・七・新' (ya, seven, shin). 例文帳に追加
裏面に「弥・七・九」、「次・七・九」、「坂・七・九」、「弥・七・新」のいずれかの極印が打たれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The conditions of Articles Number Five and Seven were not changed. 例文帳に追加
第五・七条は原案通り。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
JR Sagano Line: Get off at Kameoka Station and walk for seven minutes 例文帳に追加
JR嵯峨野線亀岡駅徒歩7分 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, in actual fact it only has seven ridges. 例文帳に追加
しかし、実態は7棟である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Short-height trees and underbush: Two hundred and eighty seven species 例文帳に追加
低木・下草、287種 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Shijo line of the House of Fujiwara North (seven families) 例文帳に追加
藤原北家四条流(7家) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Twenty-seven people were killed or injured in the accident. 例文帳に追加
この事故で27人が死傷した。 - 浜島書店 Catch a Wave
SEVEN-BIT CODE JAPANESE FOR COMMUNICATION例文帳に追加
通信用7ビットコード日本語 - 特許庁
APPROXIMATE SEVEN COLOR RESOLVING METHOD例文帳に追加
近似7色分解方法 - 特許庁
Seven basic principles for restarting例文帳に追加
再始動に当たっての基本7 原則 - 経済産業省
By seven o'clock the orchestra has arrived, 例文帳に追加
7時までにはオーケストラも到着。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
the seven hundred thousand pounds were gone! 例文帳に追加
70万ポンドは奪われたのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
a Japanese festival day for children of three, five and seven years of age, called three-five-seven-day 例文帳に追加
七五三祝いという,子供の成長を祝う行事 - EDR日英対訳辞書
a type of Japanese poem, in which two verses both have three lines following a syllable pattern of five-seven-seven 例文帳に追加
和歌の歌体の一つで,上の句と下の句がともに五七七のもの - EDR日英対訳辞書
The five and seven syllables are repeated more than three times, and then seven-syllable line is added at the end. 例文帳に追加
五七を三回以上繰り返し、最後を七音を加える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Additionally, a transition from the five-and-seven syllable meter to the seven-and-five syllable meter was detected. 例文帳に追加
また、五七調から七五調への移り変わりがみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Determined Kume-no-sennin prayed for seven days and seven nights and recovered his powers. 例文帳に追加
一念発起した久米仙人は7日7晩祈り続けた後、仙力を回復。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In particular, he played the role of Shichiroji, one of seven leading roles in "Seven Samurai." 例文帳に追加
特に『七人の侍』では主役の七人のひとり・七郎次を演じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Horyu-ji Temple and the 6 others mentioned above are together called the seven great temples (Seven Great Temples of Nara). 例文帳に追加
これらに法隆寺を加えて七大寺(南都七大寺)と称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nowadays, most shinobue are six-hole hayashi-yo, seven-hole hayashi-yo, seven-hole uta-yo, or six/seven-hole do-re-mi/misatobue versions. 例文帳に追加
現在、一般的に用いられている篠笛は「囃子用・六孔」「囃子用・七孔」「唄用・七孔」「ドレミ調/みさと笛・七孔/六孔」が大部分である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the back side, a hallmark consisting of four characters is carved and the hallmark is one of the following three combinations: '次・七・源・九' (nami, seven, gen, nine), '坂・七・源・九' (saka, seven, gen, nine), '弥・七・源・九' (ya, seven, gen, nine). 例文帳に追加
裏面に「次・七・源・九」、「坂・七・源・九」、「弥・七・源・九」のいずれかの極印が打たれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |