1016万例文収録!

「Seemed」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Seemedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1893



例文

It was cold and it seemed like I would catch a cold.例文帳に追加

寒くて風邪引きそうだったよ。 - Tatoeba例文

It was cold and it seemed like I had caught a cold.例文帳に追加

寒くて風邪引きそうだったよ。 - Tatoeba例文

It was cold and it seemed like I may have caught a cold.例文帳に追加

寒くて風邪引きそうだったよ。 - Tatoeba例文

At first, everything seemed difficult.例文帳に追加

最初は全てが大変そうだった。 - Tatoeba例文

例文

Tom seemed really nervous.例文帳に追加

トムはすごく緊張してそうだったよ。 - Tatoeba例文


例文

Tom seemed pleased.例文帳に追加

トムは喜んでるみたいだったよ。 - Tatoeba例文

Tom seemed pleased.例文帳に追加

トムは満足してそうだったよ。 - Tatoeba例文

at first blush the offer seemed attractive 例文帳に追加

一見、申し出は魅力的に見えた - 日本語WordNet

seemed unaware of the scrutiny 例文帳に追加

監視に気付いていないように見える - 日本語WordNet

例文

He seemed to commune with nature 例文帳に追加

彼は、自然に親しむように思えた - 日本語WordNet

例文

the wait seemed eternal 例文帳に追加

待ち時間は永遠のようだった - 日本語WordNet

what seemed to be paranormal manifestations 例文帳に追加

超常的な顕示に見えたもの - 日本語WordNet

he seemed full of vim and vigor 例文帳に追加

彼は精力と活力のかたまりだ - 日本語WordNet

He seemed to have been sick.例文帳に追加

彼はずっと病気だったようでした - Eゲイト英和辞典

He seemed like a lively child.例文帳に追加

彼は活発な子どものように見えた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The food seemed okay and tasted okay.例文帳に追加

食事は大丈夫そうでした。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

He seemed to have gained his confidence.例文帳に追加

彼は自信ができたように見えた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

He seemed to be ill.例文帳に追加

彼は病気であるように見えた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I seemed to hurt my back while sleeping.例文帳に追加

寝違えて腰を痛めたようです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

It seemed that he was sick. 例文帳に追加

彼は病気のようだった。 - Tanaka Corpus

It seemed that he had been ill. 例文帳に追加

彼は病気であったように思えた。 - Tanaka Corpus

He seemed to conceal the fact. 例文帳に追加

彼は事実を隠すつもりらしかった。 - Tanaka Corpus

He seemed surprised by my ignorance. 例文帳に追加

彼は私の無知に驚いたようだ。 - Tanaka Corpus

He seemed to have been rich. 例文帳に追加

彼は金持ちだったらしかった。 - Tanaka Corpus

It seemed that he had visited the office. 例文帳に追加

彼は会社を訪れたようだ。 - Tanaka Corpus

He seemed to have thought so. 例文帳に追加

彼はそう考えていたようだった。 - Tanaka Corpus

His alibi seemed cast-iron. 例文帳に追加

彼のアリバイは完璧に見えた。 - Tanaka Corpus

It seemed that he was short of money. 例文帳に追加

彼にはお金が足りないようだった。 - Tanaka Corpus

Day by day he seemed to get better. 例文帳に追加

日に日に彼は良くなるようだった。 - Tanaka Corpus

Day by day he seemed to get better. 例文帳に追加

日に日に彼は良くなるだろう。 - Tanaka Corpus

Our teacher seemed angry. 例文帳に追加

先生は怒っているようだった。 - Tanaka Corpus

Our teacher seemed surprised. 例文帳に追加

先生は驚いているようだった。 - Tanaka Corpus

At first everything seemed difficult. 例文帳に追加

初めは何でも難しそうに見える。 - Tanaka Corpus

We seemed secure of victory. 例文帳に追加

我々の勝利は確実と思われた。 - Tanaka Corpus

It all seemed about it. 例文帳に追加

一年中いつも同じでした。 - Tanaka Corpus

It seemed rather to be bad. 例文帳に追加

むしろ悪くなっているようだった。 - Tanaka Corpus

The TV program seemed very interesting. 例文帳に追加

その番組は面白そうだった。 - Tanaka Corpus

This book seemed interesting. 例文帳に追加

この本は面白いように思えた。 - Tanaka Corpus

It seemed that the bus had been late. 例文帳に追加

バスは遅れていたらしかった。 - Tanaka Corpus

It seemed to be a boom for a while. 例文帳に追加

一時はブームの観さえあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A war seemed to have started. 例文帳に追加

戦闘が始まった模様である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, she seemed to be extremely short sighted. 例文帳に追加

また強度の近視であったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He seemed to have given himself up to despair. 例文帳に追加

自暴自棄に陥ったようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was an active young man who seemed to be everywhere at once. 例文帳に追加

神出鬼没の青年。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

which seemed like great white wings. 例文帳に追加

その姿は大きい翼みたいだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

seemed an enormous ring of gold, 例文帳に追加

まるで大きい金貨のようだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

All seemed expectation. 例文帳に追加

すべては想像の中にあった。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

The rooms also seemed to have shrunk. 例文帳に追加

部屋もまた縮んだように思った。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

It seemed to put youth into the old man; 例文帳に追加

老公は若返ったように見えた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

例文

My friend seemed struck by this remark. 例文帳に追加

この言葉はこたえたらしい。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS