Strangerを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 684件
and the effect on my companions was the stranger. 例文帳に追加
海賊たちはそうは思わなかったようだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
There was a stranger standing in front of the school gate. 例文帳に追加
校門の前には知らない人が立っていた。 - Weblio Email例文集
Anything you'd never rationally tell a stranger.例文帳に追加
あんたが見知らぬ人に 決して言わないことを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The world has gotten even stranger than you already know.例文帳に追加
世界は君の時代より 危うくなっている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Cold night like this, everybody's looking for somebody, stranger.例文帳に追加
こんな寒い夜だと みんな誰か捜してるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They see a stranger come to set their city on fire.例文帳に追加
街に火を付けに来た見知らぬ者と見なす - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He was kinder to me than I could ever have expected from a stranger. 例文帳に追加
他人とは思えない親切ぶりだった. - 研究社 新和英中辞典
In the train, I entered into conversation with a stranger. 例文帳に追加
汽車の中で知らない人と話しを始めた - 斎藤和英大辞典
I am no stranger to the bitterness of poverty. 例文帳に追加
貧乏の味も借金の味もわかっている - 斎藤和英大辞典
of a person, behaving in a standoffish manner, as if she or he were a stranger 例文帳に追加
他人のようによそよそしいふるまい - EDR日英対訳辞書
She was a stranger to love until then.例文帳に追加
彼女はそれまで恋などしたことがなかった - Eゲイト英和辞典
A flush sprang to the white cheeks of the stranger. 例文帳に追加
見知らぬ男の白い頬に赤みが走った。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
said the stranger with deference. 例文帳に追加
と、まだよく知らないその人は服従して言った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
That stranger made me leave the room. 例文帳に追加
私はその見知らぬ人を部屋から出て行かせた。 - Weblio Email例文集
gave a warmhearted welcome to the stranger 例文帳に追加
知らない人に思いやりのある歓迎を与えた - 日本語WordNet
He looked everywhere for any magic that stranger left behind.例文帳に追加
よそ者が残した魔法をいたるところで見た - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|





Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)