Timeを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
The first time I saw her face. the first time I saw your face.例文帳に追加
最初に彼女を見たのは... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You should relax from time to time, father!例文帳に追加
たまには息抜かなきゃ お父さん! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Big time psychiatrist once upon a time.例文帳に追加
昔は一流の精神科医だった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's 365 days a year .... champagne time champagne time!例文帳に追加
一年365日が...。 シャンパンタイム シャンパンタイム! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I am suffering from ennui―oppressed with ennui―oppressed with tedium―Time hangs heavily on my hands―I find my time heavy on my hands. 例文帳に追加
徒然に苦しんでいる - 斎藤和英大辞典
all the time or over a period of time 例文帳に追加
ずっとまたはある期間を超えて - 日本語WordNet
in music, a set of notes to be played in the time of two of the same time-value 例文帳に追加
連音符という記号 - EDR日英対訳辞書
comparison of time to time,where a is considered less than b when a precedesb in time. 例文帳に追加
time と time の比較では、a が時刻としてb よりも前を表す場合に a は b よりも小さいと見なされます。 - Python
TIME PIECE AND TIME CORRECTION METHOD例文帳に追加
時計装置及び時刻修正方法 - 特許庁
This time is the compensation time Tc.例文帳に追加
この時間が補償時間Tcとなる。 - 特許庁
modification time of FILE, instead of the current time and date. 例文帳に追加
file の最終修正時刻にする。 - JM
Finally, it's time to go home! time to go home!例文帳に追加
やっと 家に帰れるぞ~。 帰れるぞ~! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That seems like a time machine. it's a time machine. take me with you.例文帳に追加
タイムマシンだ、一緒に行きたい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Every time the sky lights up, we... move through time.例文帳に追加
空が光る度 時間を移動する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Remember me from time to time. 例文帳に追加
時々ぼくのことを思い出してくれ。 - Tanaka Corpus
Remember me from time to time.例文帳に追加
時々ぼくのことを思い出してくれ。 - Tatoeba例文
a period from a time in the past to the present time 例文帳に追加
ある時から現在までの間 - EDR日英対訳辞書
A present time providing part 82 adds to the reference time the time difference corresponding to the application time when the reference time reaches the application time, to calculate a time difference time, and sets the time difference time as the present time.例文帳に追加
現在時刻提供部82は、基準時間が適用時刻に達したときにその適用時刻に対応する時差を基準時間に加算して時差時間を算出し、この時差時間を現在時刻として設定する。 - 特許庁
Only when a sub-condition "Time>21:00 | Time<07:00" as one of properties (Time>21:00 | Time<07:00, 20, 30, 60, 30, Copy) of icons is satisfied, namely, when the current time is within a watch time zone, the icon is displayed on a console panel 15.例文帳に追加
アイコンの属性( Time>21:00 |Time<07:00, 20, 30, 60, 30, Copy) の1つであるサブ条件"Time>21:00 | Time<07:00"が成立した時のみ、すなわち現時刻が監視時間帯内になると、アイコンが操作パネル15上に表示される。 - 特許庁
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France